В каких случаях не стоит создавать команды

Громкие и постоянные призывы улучшать командную работу, как правило, являются сигналами ее отсутствия.
Стэнтон, 1989

О терминах

Сначала несколько слов о небрежности в использовании терминологии. Термин «команда» превратился в потрепанный синоним слова «коллектив».

Специально перед написанием этого текста заглянул на один из лидирующих в стране сайтов с вакансиями. В сопроводительном тексте к первой же попавшейся вакансии курьер-водитель читаем: «Мы знаем, что для наших гостей важна уютная атмосфера и любимая ароматная пицца. А для работающих с командой – уважение к каждому и возможность быть услышанным». Смотрим другую вакансию – «Приглашаем в команду на постоянную работу ответственного техника по эксплуатации». 

Напоминает использование недорослями слова «круто», несущего в себе нагрузку безальтернативного позитива и заменяющего сразу несколько сотен прилагательных, несущих реальный смысл. У взрослых управленцев прилагательное «крутой» заменяется на прилагательное «эффективный», вставляемое где попало, чтобы подчеркнуть «хорошесть» чего-либо. Вслушайтесь как приятно звучит «наша эффективная команда» и как скучно – «наш коллектив».

Ограниченность словарного запаса заставляет авторов высказываний вместо точных, несущих определенную смысловую нагрузку терминов, использовать заменители, за которыми не стоит ничего, кроме эмоционального окраса.

Нам же приходится в общении каждый раз определять, использовано ли слово «эффективный» или слово «команда» как строгий термин или как заменитель-паразит.

Группа vs команда: в чем отличие?

Обычно при спецификации «команда» используют противопоставление термину «группа». Группа – это любая совокупность людей, считающих, что они имеют общие цели или интересы. В этом смысле любой трудовой коллектив любого подразделения организации – это группа. Командой же группа становится, если:

  • Члены группы работают над достижением общей, разделяемой ими цели.
  • Ответственность за достижение цели коллективная, а не индивидуальная.
  • Члены группы активно сотрудничают и координируют свои усилия.
  • Взаимодействие членов группы осуществляется регулярно и часто.

Еще часто утверждают, что в команде должен быть «командный дух». Не будем с этим спорить, хотя есть подозрения, что «командный дух» как управленческий термин придуман психологами для создания специализированного рынка услуг с последующим паразитированием на нем.

Таким образом, можно констатировать, что любая команда является группой, но не каждая группа – команда.

Теперь мы можем диагностировать: если в «команде» идут призывы каждому активно индивидуально вкладываться в общий результат, то это – не команда. Команда характеризуется наличием специализированных технологий взаимодействия, дающих синергетический эффект, превышающий сумму индивидуальных вкладов участников.

Команда не может быть большой. Не может большая группа людей коллективно нести ответственность за общий результат, активно и регулярно сотрудничая и координируя свою деятельность. Где-то встречал утверждение, что любая группа из более 10-12 человек неизбежно разделяется на подгруппы. В большой группе неизбежно начнутся политические игры, деление на своих и чужих, с выделением собственных подцелей. Это обосновывает утверждение о невозможности существования больших команд, ведь команда по определению должна работать как единое целое.

Лучшее определение команды, которое я встречал звучит так:

Команда – это небольшое количество людей с взаимно дополняющими навыками, одинаково приверженных общей цели, за которую они считают себя взаимно ответственными (Каценбах и Смит, 1993)

Вред командообразования

Не будем озвучивать общеизвестные истины, чем хороша командная организация работы, лучше сконцентрируемся на ее недостатках.

  1. Это дорого (усилия, время, деньги). Если выполняемые группой сотрудников задачи явно не требуют командной работы, затраты на формирование команды не нужны. Собственно, на этом можно было бы остановиться, но продолжим.
  2. Формирование команд требует повышенного внимания руководства более высокого уровня. Если вы сформировали «долгоиграющую» команду и не предлагаете ей постоянно задач «с вызовом», вы не оправдаете ожидания участников команды, и она «развалится». Если же команда каждый раз формируется под новую задачу, смотрите пункт 1.
  3. Члены команды чрезмерно сосредотачиваются на достижении внутри-командной цели, зачастую забывая про другие цели и потребности своей компании. Это, в частности, приводит к конфликтам с другими командами, что усиливает пункт 1.
  4. Работа в команде требует эмоционального напряжения, что повышает риски межличностных конфликтов участников. А привлечение психологов для сглаживания этого напряжения дорого, смотри пункт 1.
  5. Давление команды на своих членов, чаще, чем в обычных группах, приводит к нереалистичному восприятию окружающей действительности – групповому мышлению. Результаты работы команды в итоге могут сильно отличаться от ожидаемых. Понимаете, к какому пункту вернуться?

Итоги

Возможно, сегодняшняя массовая практика использования термина «команда» победит, тогда приведенный выше текст потеряет смысл. В конце концов, узаконили же в русском языке «кофе» среднего рода.

Критическое мышление не позволяет управленцам голословно утверждать, что «команда» – это всегда хорошо. Прежде чем ввязываться в красочный мир командообразования следует четко понимать, требуется ли это организации, а если требуется, то в каких именно службах и подразделениях. И какими ресурсами для этого придется пожертвовать.

Читайте также:

Расскажите коллегам:
Комментарии
Консультант, Нижний Новгород
Анатолий Курочкин пишет:
Ирина Плотникова пишет:
Я тоже всегда в этом плане восхищаюсь манерой Евгения вести дискуссию. И мне даже очень нраавится наблюдать за этим) Я уже как-то говорила ему об этом.
В  риторике это называется "Подмена тезиса".
Распространённое название этого приёма — «соломенное чучело» (от англ. strawman fallacy). Название уловки сравнивает искажённый аргумент с соломенным пугалом, которое легко свалить и разрушить[2], в то время как противник, которого это чучело изображает, остаётся нетронутым. Из Википедии.

Я тоже малость изучал риторику. Да, приём известный. Нас тоже учили задавать оппоненту вопросы. Особенно в затруднительных случаях. Настоящее искусство.

Как в классическом анекдоте:
- Абрам, почему вы всегда отвечаете вопросом на вопрос?

- А вы сами, как думаете?

Вопросы – это вопросы. Да, искусство. Метод Сократа. Положенный, кстати, в основу  коучинга.

А  тут другое совсем)

Генеральный директор, Москва
Сергей Папков пишет:
Евгений Равич пишет:
Сергей Папков пишет:
Евгений Равич пишет:
Сергей Папков пишет:
Анатолий Курочкин пишет:
Впрочем, если вас утомила наша затянувшаяся дискуссия, а скорее - обмен мнениями, то можно и закончить на этом. Мы и правда как-то зациклились на одном и том же.

Мне интересна ваша беседа. Вы как-то отходите от темы, но выводы интересны. 

Тогда поделитесь и Вашим мнением!

Не очень хочется встревать. Если мнение про дискуссию, то мне ближе точка зрения Анатолия. Вы как-то отпинываете чужие аргументы, как незначительные. Да и не всегда выдерживаете свою линию.

Например? Я все читаю, но не со всем согласен, или не всегда понимаю логику или систему аргументации. Возможно, что-то упускаю. Но это не игнорирование.

Сначала вы приводите пример спецназа, а птом пишете, что команда это всокоорганизованная группа кторая работает по очень отлаженному сценарию. Ну это я своим слвоам така как понял вашу позицию.

Что же с этим не так? Спецназ с точки зрения эффективности групповой работы - вполне подходит в качестве примера, насколько я об этом могу судить. Команда, которая сформировалась из группы с определённой целью.

Пример? Ну даже здесь вы в одном абзаце противоречите сами себе: "Спецназ, как групповая работа, является примером команды".

Цитируйте корректно - и противоречие исчезнет само собой. Вы взяли отдельные слова, поставили их вместе и лишили исходное утверждение смысла.

Вернитесь к книге и статье. Сначала группа, потом команда - если получается. Выше - пять ключевых характеристик команды по мнению авторов книги. И вся книга - об эффективности и отличиях группы и команды.

Если Вы с этми не согласны, я не вижу в этом никаких проблем. Обсуждается несколько десятилетий, вот и мы в этом участвуем.

Если не обидитесь, то я бы просто спародировал вашу манеру. 

Не обижусь, обещаю..

Возьмём вот этот кусочек:

Евгений Равич пишет:
Сергей Папков пишет:

по мне так аджил очень характерен для работы команды - надо поправим, можем ошибатся, но вперёд движемся. Всё согласовно, всё коллектвино. Если надо и задержимся после работы. 

Но уж не амриканский team. Так и хочется вместо team поставить "конвейер". 

Agile изначально о другом. Но, если люди работают определенным выше образом, и у них всё в порядке с целями, подходом, комплиментарностью и прочим - почему нет. Нужно смотреть на конкретные детали именно этой команды и делать соответствующий вывод. 

Я сно, что эджайл о другом, я жэ не про летали методик писал.

Итак ваш ответ на вашу же цитату мог бы выглядеть так:
...
От обилия ничего незначащих вопросов на мелкие детали у меня просто ступор.

Обратите внимание, что в моём комментарии нет ни одного вопроса.

Я предлагал посмотреть на детали работы без привязки к слову Agile и сопоставить с предлагаемыми авторами критериями - возможны случаи как команды, так и группы. Заранее это не скажешь.

И я не такой поклонник американской литературы. Для мня важнее Марк Твен и Джек Лондон, чем описание каких-то страданий их мелкогго бизнеса.

Я тоже их люблю, и не только я. Не понял - каких страданий бизнеса? Как, к примеру, у Драйзера? Поясните.

Генеральный директор, Москва
Ирина Плотникова пишет:
Спасибо, взгляну. Переводить mutual и все остальные слова можно, конечно, как угодно, даже как у Диккенса, )только нельзя забывать, что у слов есть значения.

https://www.britannica.com/dictionary/mutual

Кто ж о таком забудет! Перевод в определённом контексте - это и есть поиск нужного значения из многих возможных и без потери смысла. Но это не механический поиск. По-русски "взаимный друг" звучит немного непривычно.

Мне милее "общая ответственность", если мы говорим о команде, Вам - "Взаимная подотчетность". Словарям и то, и другое не противоречит. Хотя не могу сказать, какой конкретный смысл Вы в это вкладываете. Возьмите пример из той же книги о командообразовании среди топ-менеджмента - там изначально не может быть никакой взаимной подотчетности.

Генеральный директор, Москва
Ирина Плотникова пишет:
Я тоже всегда в этом плане восхищаюсь манерой Евгения вести дискуссию. И мне даже очень нраавится наблюдать за этим) Я уже как-то говорила ему об этом.

Очень лестно!

Общее соображение: если нас обоих интересует правильный ответ (по любой причине), то для начала неплохо бы понять - на берегу - говорим ли мы об одном и том же, и какие аргументы мы можем использовать.

Наши беседы для меня особенно интересны, так как мы работаем в разных областях и стараемся, в том числе, опираться на свой профессиональный опыт, делая при этом отличающиеся выводы. Хорошая возможность для самопроверки.

IT-менеджер, Москва
Евгений Равич пишет:

Не обижусь, обещаю...

Благодарю Вас! 

Евгений Равич пишет:

Не понял - каких страданий бизнеса?
Как, к примеру, у Драйзера?
Поясните.

))))))))

Консультант, Нижний Новгород
Евгений Равич пишет:
Ирина Плотникова пишет:
Спасибо, взгляну. Переводить mutual и все остальные слова можно, конечно, как угодно, даже как у Диккенса, )только нельзя забывать, что у слов есть значения.

https://www.britannica.com/dictionary/mutual

Кто ж о таком забудет! Перевод в определённом контексте - это и есть поиск нужного значения из многих возможных и без потери смысла. Но это не механический поиск. По-русски "взаимный друг" звучит немного непривычно.

Мне милее "общая ответственность", если мы говорим о команде, Вам - "Взаимная подотчетность". Словарям и то, и другое не противоречит. Хотя не могу сказать, какой конкретный смысл Вы в это вкладываете. Возьмите пример из той же книги о командообразовании среди топ-менеджмента - там изначально не может быть никакой взаимной подотчетности.

Я нигде не сказала, что взаимная подотчетность мне милее)) я просто привела пример, потому что это оновной смысл слова acountablity) Очень советую открыть мультитран,  все-таки профессиональное сообщество кое-что значит)

Кстати, там есть одно интересное предложение When a leader has a sense of responsibility, they feel they're accountable for any mistakes or downturns that occur.

Обратите на него внимание.

The confusion between responsibility and accountability is characterised as a failure to separate the obligation to satisfactorily perform a task (responsibility) from the liability to ensure that it is satisfactorily done (accountability). 

А еще вы, видимо, не читали ту статью, Евгений, кот. мне порекомедовали))

Генеральный директор, Москва
Ирина Плотникова пишет:

А еще вы, видимо, не читали ту статью, Евгений, кот. мне порекомедовали))

Простите, какую именно? Если ту, на которую я дал ссылку, то я я её, естественно читал. Поэтому и предложил Вам с ней ознакомиться. 

Ирина Плотникова пишет:
Я нигде не сказала, что взаимная подотчетность мне милее

Но Вы именно так перевели Murual Accoutability. Я это связываю с Вашим личным пониманием контекста.

Кстати, автор статьи также употребляет слово "ответственность" вместе с "взаимная".  Для полноты картины не хватает только "общей подотчетности" - пока никто не предложил.

Впрочем, мы можем в любой момент прервать это интересное упражнение про перевод пары слов и попросить автора статьи прояснить его точку зрения. В конце концов, ни эту статью, ни эту книгу мы с Вами не писали.

 

Консультант, Нижний Новгород
Евгений Равич пишет:
Ирина Плотникова пишет:

А еще вы, видимо, не читали ту статью, Евгений, кот. мне порекомедовали))

Простите, какую именно? Если ту, на которую я дал ссылку, то я я её, естественно читал. Поэтому и предложил Вам с ней ознакомиться. 

Читали? Тогда подскажите мне, пожалуйста, что она должна мне доказать? Вы же ее привели в качестве аргумента, насколько я понимаю.

Ирина Плотникова пишет:
Я нигде не сказала, что взаимная подотчетность мне милее

Но Вы именно так перевели Murual Accoutability. Я это связываю с Вашим личным пониманием контекста.

Связывать не надо, надо просто читать текст) а не за текстом) И вы опять подменяете тезис))

Вот что я сказала:

Более того, сама английская фраза  Mutual accountability означает

is the willingness to accept responsibility for one's actions and account for them to others. По-русски можно даже сказать – Взаимная подотчетность.

Кстати, автор статьи также употребляет слово "ответственность" вместе с "взаимная".

Какой автор? Сергея, вы имеете в виду? У него может быть свое мнение по поводу команд. Но если речь идет о книге, то он так же ошибается как и вы. И это принципиальная ошибка, потому  что меняет всю идею авторов.

 

Для полноты картины не хватает только "общей подотчетности" - пока никто не предложил.

Никто – это кто? Я предложила вам сходить на мультитран и посмотреть основное значение слова Accoutability. Или вы считаете, что профессиональные переводчики глупее  вас?

 

 

Впрочем, мы можем в любой момент прервать это интересное упражнение про перевод пары слов и попросить автора статьи прояснить его точку зрения. В конце концов, ни эту статью, ни эту книгу мы с Вами не писали.

 

Можем, ) вот это только здесь оставлю

  • Helping someone in your organization develop their prospect list is being responsible

     

  • Identifying and contacting your own prospects is being accountable

     

  • Doing three-way calls with people in your organization is being responsible

     

  • Arranging a three-way call with one of your prospects and your sponsor is being accountable

     

  • Coaching and listening to your team members is being responsible

     

  • Establishing your own business goals, committing them to writing, and working toward them daily is being accountable

     

  • Making sure that everyone you sponsor is aware of the benefits of AutoShip is being responsible

     

  • Signing yourself up for AutoShip is being accountable

     

  • Making sure that everyone on your team is on the company Voice Mail system is being responsible

     

  • Being on Voice Mail and learning how to use it to communicate, coach and learn is being accountable.

 

Консультант, Новосибирск

 

Кстати, автор статьи также употребляет слово "ответственность" вместе с "взаимная".

Какой автор? Сергея, вы имеете в виду? У него может быть свое мнение по поводу команд. Но если речь идет о книге, то он так же ошибается как и вы. И это принципиальная ошибка, потому  что меняет всю идею авторов.

В менеджменте несколько принципиально разных подходов могут быть верными  одновременно и вести к успеху. Единой абсолютной истины не существует. Мы можем только уточнять чужие точки зрения, обогащаясь ими, но добиться общей полной согласованности невозможно.

Две философских Школы долго спорили, какая из них лучше объясняет происходящее. Наконец, они решили: «В горах живет Мудрец, он нас рассудит». Обратились к Мудрецу, он согласился выслушать их точки зрения.

Выступает представитель первой Школы. Мудрец выслушал его и говорит: «Ты прав!».

Выступает представитель второй Школы. Мудрец и ему говорит: «Ты прав!»

Тут не выдерживает ученик Мудреца: «Учитель! Они же говорят совершенно разные вещи. Они не могут быть правы одновременно!»

И в ответ слышит: «И ты прав!».

Консультант, Нижний Новгород
Сергей Корчанов пишет:

 

Кстати, автор статьи также употребляет слово "ответственность" вместе с "взаимная".

Какой автор? Сергея, вы имеете в виду? У него может быть свое мнение по поводу команд. Но если речь идет о книге, то он так же ошибается как и вы. И это принципиальная ошибка, потому  что меняет всю идею авторов.

В менеджменте несколько принципиально разных подходов могут быть верными  одновременно и вести к успеху. Единой абсолютной истины не существует. Мы можем только уточнять чужие точки зрения, обогащаясь ими, но добиться общей полной согласованности невозможно.

Две философских Школы долго спорили, какая из них лучше объясняет происходящее. Наконец, они решили: «В горах живет Мудрец, он нас рассудит». Обратились к Мудрецу, он согласился выслушать их точки зрения.

Выступает представитель первой Школы. Мудрец выслушал его и говорит: «Ты прав!».

Выступает представитель второй Школы. Мудрец и ему говорит: «Ты прав!»

Тут не выдерживает ученик Мудреца: «Учитель! Они же говорят совершенно разные вещи. Они не могут быть правы одновременно!»

И в ответ слышит: «И ты прав!».

Абсолютно согласна. Только речь идет не об этом)

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Статью прочитали
Обсуждение статей
Все комментарии
Дискуссии
Все дискуссии
HR-новости
РБК представил рейтинг работодателей 2024

Средняя заработная плата в компаниях — участниках рейтинга составила около 155 тыс. руб. в месяц.

Названы самые привлекательные для молодежи индустрии

Число вакансий для студентов и начинающих специалистов выросло за год на 15%.

Россияне назвали главные условия работы мечты

Основные требования – широкий социальный пакет, а также все условия для комфортного пребывания в офисе.

Власти Москвы заявили об отсутствии безработных в столице

При этом дефицит кадров наблюдается во всех отраслях.