Недавно в одной из популярных маркетинговых групп в соцсети появился забавный пост: «Предприниматель открыл пивной ларек. Вопрос: Какова миссия его бизнеса?». Вы бы как ответили?
Комментариев было много. От шутливых и иронично-саркастичных до вполне серьезных. И опять не обошлось без категоричных, вроде «это очередная выдумка и бабки для консультантов» и «пустая трата времени». Это уже не касалось пивного ларька, разговор перешел в плоскость самой идеи «миссия компании». Вообще эта тема всегда вызывает жаркие дебаты.
Мое «полевое» исследование
После этого я решила провести собственный опрос в сообществе, где часто собираются и дискутируют бизнес-консультанты, тренеры, HR-специалисты, предприниматели, маркетологи, менеджеры, топ-менеджеры. И получила более 460 комментариев в ответ на простой вопрос: «Коллеги, что, по вашему мнению, есть миссия компании?»
Знаете, какой был самый популярный из положительных? «Миссия – то, что компания несет миру!» Согласитесь, очень размытое понятие.
Резюме в этой большой дискуссии подвел владелец тренингового агентства: «Миссия компании – это то светлое и прекрасное, что компания несет миру. Однако не все компании могут реально что-то об этом написать».
Почему не могут написать? Откуда у русского бизнеса возникает такое негативное отношение к миссии? В чем отличия между американским пониманием миссии и русским?
Чтобы понять причину, сделаем три кратких экскурса в историю вопроса.
Экскурс первый: исторический
Откуда возникла идея миссии?
Фраза «mission statement» впервые появилась в американских книгах о пропаганде где-то в 40-х годах прошлого века. Заметьте, не «миссия», как ее переиначили в русском сознании, а «заявление о миссии». Но про сознание чуть позже.
Стала популярной в восьмидесятые. Траекторию взлета популярности легко проверить в Google Ngram Viewer. Думаю, можно предположить, что кто-то перечитал старые фолианты 40 лет спустя и словил инсайт.
Какой?
Придать холодным, хищным, помешанным на прибыли, в глазах публики, компаниям и корпорациям какой-то человеческий облик и теплоту. И установить связь с потребителями на эмоциональном уровне.
В начале 90-х, вспоминают американцы, компании как с ума посходили. Целыми отделами вместе с коучами, консультантами и прочими «эдвайзерами» (советниками) часами, а иногда и днями сидели на сессиях и придумывали самый короткий, емкий и убойный «месседж», стрелой проникающий в сердца стейкхолдеров.
В конце 90-х исследования показали, что из 25 самых приоритетных управленческих методов и приемов, «заявление о миссии» оценивалось топ-менеджерами как один из лучших инструментов управления.
Прагматичный ум американца, мгновенно оценивший старый пропагандистский трюк, видит в «заявлении» сплошную выгоду – 4 в 1:
- Компанию заявление заставляет держать себя в тонусе.
- Сотрудников мотивирует и несет четкий посыл и директорию, куда им следует направить свою энергию.
- Желающих привлекает стать частью компании.
- А остальным, объясняет причину, ради которой компания ведет бизнес.
И самый главный из них, по мнению многих американских бизнесменов, исторически всегда был второй пункт. Пролистайте классику менеджмента. Заявление о миссии прежде всего предназначено для внутреннего управления компанией. Этакое краткое руководство для каждого, от президента до уборщицы.
Один из американских СЕО даже напечатал «mission statement» на карточках размером с визитку и «заламинировал», чтобы было удобно носить в портмоне. Открывает сотрудник бумажник каждый раз и видит, зачем он в компании, какую миссию несет.
После нулевых идея миссии добралась до нас, но приживается плохо. Искренне ли, по велению ли моды, или потому что «так положено» большие компании и корпорации идею миссии приняли. А вот многие маленькие и средние начисто отказываются.
Что случилось с «заявлением о миссии» при переходе границ?
Экскурс второй: семантический
Проясним значения слов. Попробуйте погуглить «миссия компании» по-английски, и вам в первой двадцатке вылетят заголовки с фразой «mission statement». Почему не Company Mission? Потому что слово «миссия» в английском, впрочем как и в русском, имеет другой смысл:
- Определенное поручение, задание.
- Миссионерская организация.
- Дипломатическая делегация.
- Жизненная, историческая роль кого/чего-либо.
Какую сумятицу внес, отскочивший в процессе перевода оригинального выражения, хвостик «statement», сделавший из «mission statement» просто «миссию»?
Американский бизнес четко разделяет цель «Мек моней» (делай деньги), как выражался Владимир Маяковский, и утверждение, которое определяет мотивацию получения прибыли. А в русском сознании все смешалось, как полевые цветы в букете. Представляете когнитивный диссонанс в голове у обычного отечественного предпринимателя, который был (и есть) убежден, что цель бизнеса – получение прибыли?! А ему пытаются втолковать что-то абстрактно-философское.
- Миссия – это главная суперцель.
- Миссия – это мечта, вера и надежда организации.
- Миссия – это вневременная общественно-полезная цель
- Миссия— основная цель организации.
Нет, миссия – это не цель. Миссия, по-американски, ведет коммерческую организацию к ее основной цели – извлечению прибыли. Если это, конечно, не кучка слов на бумаге.
Теперь разберемся с целями.
Экскурс третий: лингвистический
Проблема с переводом. Не видит русское бизнес-мышление заморских нюансов в слове «цель». Во-первых, мало кто знает язык на профессиональном уровне. Во-вторых, большинство читает бизнес-литературу в переводе. А качество переводов часто оставляет желать лучшего. Берешь оригинал, потом перевод, и думаешь – Господи, откуда что взялось! Да и к носителям языка, если честно, есть претензии. Не все учились хорошо в школе. Сами нередко путаются в этих своих бесчисленных «целях», безрассудно заменяя одно слово другим. Я видела по публикациям в интернете.
В английском языке существует несколько понятий эквивалентных русскому слово «цель» – aim, target, goal, purpose. Все они, хоть и объявлены в словарях синонимами, несут немножко разный смысл.
Покажу на примерах. Так легче уловить тонкие отличия.
- Вы записываетесь в кулинарный кружок, чтобы научиться печь вкусные и красивые торты. Это aim. Цель, которой вы достигнете в конце курса, получив определенный навык, если приложите целенаправленные усилия.
- Target означает объект – цель, которую надо «поразить». В нашем случае мишень – торты, а не пирожные или другие хлебобулочные изделия. Или мужчина, которого надо ошеломить своим мастерством – целевая аудитория, путь к сердцу которого, как известно, лежит через желудок, если он сладкоежка. То есть, что-то конкретное.
- Получить титул лучшего кулинара Москвы или Урюпинска – уже goal. Большая будущая цель. Она не может быть достигнута только потому, что вы научились печь прекрасные торты. Чтобы ее добиться, придется сделать еще много чего.
- А вот у слова purpose, которое у нас часто переводится, как «цель», что собственно не возбраняется, основное значение – причина, назначение. Определение purpose в толковых англо-английских словарях звучит так: "The reason for which something is done or created or for which something exists" – причина, по которой что-то делается или создается или по которой что-то существует. Reason – причина, объяснение или оправдание действия или события.
Вспомните, какой вопрос вам задает пограничник при пересечении границ на таможне: What is the purpose of your visit to …? (Какова цель/причина вашего визита в …?)
В смысле – зачем вы сюда едете, что у вас за причины такие. Объяснитесь, пожалуйста.
Так что же такое миссия?
Миссия и есть purpose. Вполне прагматичная штука.
Ответы на вопросы:
- Что мы делаем?
- Как мы это делаем?
- Чем отличаемся от конкурентов?
Как заметил Друкер: «миссия говорит о том, чем, в конце концов, организация хочет запомниться».
Мне лично очень нравится, как объясняет, что такое миссия, Чанг Лиу, консультант по стартапам из Чикаго: «Заявление о миссии – это причина вашей работы. Если вы собираетесь в продуктовый магазин за молоком, чтобы накормить кошку, то видение – это магазин, поездка –путешествие. Цель – получить молоко, а миссия – накормить кошку!».
К примеру Hewlett-Packard отвечает на вопрос так: «Мы зарабатываем уважение и лояльность клиентов, последовательно обеспечивая высочайшее качество и ценность. Мы получаем прибыль, достаточную для финансирования роста, создания стоимости для наших акционеров и достижения наших корпоративных целей».
А миссия отдела интернет-торговли той же компании Hewlett-Packard: «Помогать клиентам в интернете выбрать, приобрести и пользоваться HP-testоборудованием».
Вот еще один замечательный пример:
«У нас одна миссия: дать вам возможность максимально эффективно использовать свои деньги, чтобы вы могли жить лучше.
Что мне делать со своими деньгами?
Наша миссия – дать наилучший ответ на этот вопрос. От наличности, которую вы тратите сегодня, до денег, которые вы откладываете на завтра и будущее, ваши деньги — это связь с тем, что вы хотите, и жизнью, которой вы хотите жить.
Когда у каждого будет такой ответ, больше людей будут иметь финансово благополучие и свободу искать счастье по-своему. Наш мир и наше общество станут более равноправными и справедливыми. Вот почему мы создали Betterment».
Betterment – американская финансовая консалтинговая компания, которая предоставляет услуги роботизированного консультирования и управления денежными средствами. Компания базируется в Нью-Йорке.
Побродите по сайтам. Сравните с любыми текстами-миссиями наших компаний и задайте себе вопросы:
- Какой из текстов быстрее привлечет внимание посетителя сайта?
- Какой из текстов вызовет эмоции?
- Какой из текстов посетитель скорей всего не дочитает до конца?
- Какой из текстов больше нравится вам?
На конец 2020 года 424 компании из списка Fortune 500 (список самых успешных компаний) в том или ином виде заявляли на сайтах о своей миссии.
Из 500 организаций 185 относились к производственному сектору, 175 относились к сфере услуг, 34 – к торговым концернам. Было установлено, что 106 человек работают в диверсифицированном бизнесе. Из 500 ведущих компаний 164 были из Азии, 168 – из Европы, 10 – с южноамериканского континента и 9 - австралийских фирм.
Китайские, турецкие, арабские бизнес-академики, маркетологи и компании (не менее прагматичные, чем американские) придают заявлению миссии огромное значение, тратят немалые деньги и скрупулезно изучают, как их правильно писать и все, что только есть по этой теме.
Американцы за 40 лет исследований даже вычислили, что эффективное заявление должно состоять из 9 компонентов.
Вопрос: зачем? Наверное, потому что это приносит прибыль. Показать всем, что ты особенный. Главное – найти правильные слова. И чтобы они не расходились с делом.
А как бы вы ответили на вопрос «Нужна ли миссия пивному ларьку»? Предложите свой ответ в комментариях!
Читайте также:
Абсолютно. Давно тут ничему не удивляюсь, но эта попытка российского маркетолога втюхать столь залежалый и бесполезный товар как «миссия» вызвала широкую добродушную улыбку...
Точка безубыточности в проекте "сожрать больше" Наступает быстро. Потом, оставшееся время, от/из человекоподобного извлекают прибыль. Сразу травить не должны. Они и сами отравятся. Ведь путь самоубийства, он же самоуничтожения, вполне рабочий. Потому-что слишком прост. Вон, многие инопланетные умы, якобы слишком умные и прародители всего живого во вселенной,, согласно "великому фильтру", есть такая теория, взяли и самоуничтожились. Надо понимать, от великого ума. Смешная и глупая теория))) но, у всяких там уфологов и адептов палеоконтакта, она в арсенале их мировозрения есть. Нактнулся тут на неë, смешно)))Посему, человечество с ними и не встретилось. Сидит оно, часть человечества, в едальнях, жуёт и ждëт.. надеется и скорбит... Только ушлые дяди штампуют и штампуют свою вкусняшку. И, точка)))
Гм...Странная реакция на обычную вежливость. Ну извините, что извинился. Но не понял. в чём вы увидели некорректность? В извинении? В слове "разврат"? Ну замените его любым другим, какое вам нравится, если это смущает. Иначе с каким смыслом вы поместили в одну категорию пивной ларёк, ночной и игорный клуб?
Не сердитесь, я не буду пояснять дальше. Я всё-таки не автор статьи, продвижением миссий не занимаюсь, не консультирую - это не мой хлеб. И специалистом себя не считаю. Но для меня эта тема совершенно ясна. Как в старой присказке про доброе слово и пистолет. Так вот миссия - это и есть доброе слово, в моём понимании.
Есть старый анекдот про замполитов. Вот замполит формирует миссию.
Миссия - красивые и правильные слова, чтоб придать вашему бизнесу дополнительное дыхание, преимущество, единое понимание. Нужная ли она пивному ларьку? Да как хотите, так и поступайте, если у вас есть пивной ларёк. Можно и без неё обойтись, это же ясно.
Я не верно выразился. Иметь Миссию формально, для красного слова это одно. А созреть надо для использования ее по существу. Кстати, у сопостатов, тоже не все гладко в этом вопросе. Вот выдержка из американского исследования (если недо ссылку пришлю)
На основе рассмотрения многочисленных примеров реально подготовленных Заявлений о Миссии авторы работы [4] посчитали уместным отметить следующие замечания:
Согласна 100%
«Иногда разорвать связь между стереотипом, клише и созданной им картинкой просто невозможно. Тогда нужно создавать новое клише. Делая этот вывод, Э. Бернейс (которого считают отцом пиара. – прим. мое) приводит в пример историю с эвакуационными госпиталями времен войны в Великобритании. Люди критиковали их за некачественный уход за ранеными, потому привыкли считать госпиталь местом, где лечат долго и тщательно. Но стоило только сменить название на «эвакуационный пункт», как критики сразу замолчали. И автоматически изменилось отношение. Пункт — ведь это не госпиталь».
То же самое произошло и со словом «миссия», о чем я собственно и писала в статье.)
Каждый придает свое значение миссии, в зависимости от того, какой образ пивного ларька нарисовал в голове. Будет ли думать или заявлять владелец ларька о своей миссии или нет – это его дело. Но она все равно есть. Помните, как в фильме ДМБ:
– Видишь суслика?
– Нет
– И я не вижу. А он есть.
Потому что миссия – это, по большому счету, о выгоде/бенифитах/пользе, о том, как компания собирается удовлетворять потребности всех заинтересованных лиц. А если не удовлетворяет, то зачем она нужна? – Покупатели не приходят, сотрудники ищут лучшее место, инвесторы не дают денег)
Пивной ларек тоже закрывает чьи-то потребности. В основном – гедонистическую – удовольствие (pleasure), но может и боль (pain). И у него бывает разная целевая аудитория. И потребности каждой он будет удовлетворять по-разному.
Я писала, что тема миссии обычно вызывает дискуссии, но не ожидала, что будет такая большая)
Спасибо всем, кто принял участие в обсуждении.
Установлено,что аналогично обычным средствам ,например; кол, крест, на вампов отлично действует гамбургер на вытянутой руке и многократное заклинание: " МАК ДАК,МАК ДАК...!")
Ну разве это не прелесть? Но это не макдачный. Это Мишеленовский.
Произвдение искусства и органолептичекий шедевр. Натурпродукт 100%.
Щас Михаила бомбанет :)
"No pain - no gain!" (с)
Арнольд Ш.
Ирина, ну когда один ларёк на район, то тут у него даже не миссия, а настоящее Предназначение! :)
"если душевно ранен,
если с тобой беда,
ты ведь придёшь не в баню,
ты ведь придёшь сюда..."
и далее по классике. А так да, конкуренция рождает потребность в формулировании миссии.