Как действовать управленцу, если его подчиненный лучше разбирается в теме? И как сотруднику грамо...
Допускаете ли вы ошибки на собеседованиях на английском? Непростой тест на владение стилистикой языка и деловой этикой от Международной языковой школы ILS.
Срезалась на втором же вопросе... Не могу представить ситуацию, в которой ответ на подобным образом сформулированный работодателем вопрос, начинающийся с "I want", мог бы привести меня к особому успеху, а других вариантов не предложено. Буду искренне благодарна за пояснения, почему вами выбран именно такой вариант построения всех вариантов ответа, какую задачу он решает - заранее большое спасибо!
Результат – Wolf of Wall Street (Волк с Уолл-стрит).
Но это тест, тут проще выбирать. Зачастую это вопрос наличия артикля или выбора более подходящего слова. Не уверен, что при реальном собеседовании справился бы ;)
мне тоже знатоки сказали, что мало кто обращает внимание на тонкости использования артикля. Наверное, как мы бы отнеслись к "оно - кофе" :) Мелкую погрешность перенесём, если предмет, о чём говорить, кандидат знает
Участник интервью выражает свое желание построить длительную и успешную карьеру. Один из вариантов построен грамматически корректно, два других содержат ошибки: грамматические и стилистические.
В разговорной речи допустимы погрешности в грамматике, в том числе в артиклях. Успешное прохождение собеседования в данном случае зависит от позиции. Если ожидается, что человек будет вести деловую переписку или составлять важные бумаги, к подобным вещам отнесутся более внимательно.
Евгения, это я сразу поняла, спасибо!
И какой вариант ответа на второй вопрос верный - тоже знаю))
Заинтересовал именно ответ на вопрос, почему Вы считаете столь прямолинейное выражение желания в ответ на довольно обтекаемый и формальный вопрос о персональном планировании жизни с этой работой более эффективным вариантом в беседе с работодателем? Цель прохождения собеседования же обычно произвести лучшее впечатление, чем прочие кандидаты...
Почему именно через "I want", а не через "I am going to" (если соискатель хочет акцентировать внимание на своей целенаправленности и на том, что заранее осмыслил свой потенциальный путь в компании)?
Или почему, например, с "I would like to" (если мы пока об эмоциональном фантазировании о светлом будущем как возможном преимуществе соискателя на таком этапе) будет менее эффективно ответить, чем с "I want"?
Или почему не через заимствование того же "I am planning to" прямо из вопроса работодателя?.. Много же вариантов может быть у начала этой фразы.
Психологический вопрос, вобщем, встал внутри ребром в большей степени)) Зацепилась мозгом за "I want" (которое в принципе очень редко слышала от англоговорящих знакомых вот так "в лоб" в подобных контекстах)) Заранее спасибо за пояснения!
P.S. Если что - я считаю, что английский (как и тонкости менталитета англоговорящих, кстати) знаю очень плохо. Поэтому буду прямо искренне благодарна за Ваши аргументы, если будет время и желание ответить подробно.