Профессиональная и просто проектная деятельность
Если отбросить наукообразную мутность и шелуху, выдаваемую за управление проектами в нашей стране, то современная картина менеджмента проектов и программ (в дальнейшем – МПП) достаточно прозрачна [например, 1-7]:
- проекты осуществляются людьми и для людей;
- профессиональный МПП – это философия, культура и совокупность инструментов для создания новых позитивных ценностей будущего;
- принципы и правила этики профессионального МПП являются элементами технологий осуществления проектов, а не ограничениями на их применение;
- МПП ориентирован на создание и использование результативных технологий при их разумной эффективности и этичности;
- высокая неопределенность и иррациональность в проектах – это норма в работе;
- многое другое.
Для начала, как можно определить понятия «профессиональный МПП» и «просто МПП» в деятельности по созданию ценностей будущего? Мы же все реализуем проекты, главный из которых – наша жизнь. Домохозяйка, которая устроила прекрасный прием-ужин для гостей в честь какого-либо события, реализовала такой проект, на котором легко «пролетит» подавляющее число сертифицированных специалистов.
Трактовка различий между понятиями «профессиональный» и «непрофессиональный» весьма широка, размыта и носит в большей степени субъективный и/или нормативный характер. Поэтому в дальнейшем под профессиональной деятельностью будет пониматься такая, которая позволяет осознанно достигать целей проекта на основе профессиональной компетентности в области МПП.
Но компетентности в разных моделях и для разных специалистов и уровней – разные. Образно, «специалист по ремонту дирижаблей», «диспетчер аэропорта», «директор автобазы», «командир подлодки» и др. имеют разные профессиональные профили по отношению к разным типам транспортных средств. Также и в МПП: есть свои «техники» и «администраторы», «пилоты» и «командиры».
Иногда можно столкнуться с тем парадоксом, что непрофессионалы в области МПП достигают лучших результатов в каком-либо отдельном проекте, чем профессионалы. Бывает, конечно. Но, во-первых, такие случаи являются исключениями и с множеством оговорок. А во-вторых, проверить на практике это нельзя в силу уникальности любого проекта и невозможности воспроизвести один и тот же проект, но с разными людьми во главе.
Конечно, экспертная оценка дает однозначный ответ на вопрос, кто лучше реализует проект с позиций его результативности, эффективности работы людей и рациональности использования ресурсов. Однако представление о профессионализме и об уровне управляющего не имеет хороших «измерителей», отражающих, в том числе, и этическую составляющую.
О профессионализме и его оценке
Потребность в корректной оценке грамотности становится все более актуальной по мере вхождения МПП в моду в России. Пояснять же, что такое «профессионализм» и «кто есть что» реально, а не в виде рождественской елки, – это очень неблагодарное и мутное дело. Нормативные подходы отражают знания в рамках одной из десятков моделей, учитывают формальный опыт (но не его качество) и имеют размытые границы компетенции[i] с весьма мутными критериями оценки.
К тому же большинство современных моделей не имеют хорошо структурированного вида. А структурировать компетентность и формализовать компетенции является задачей не столько трудной, сколько объемной, затратной и с непонятной целесообразностью. Тем более, что для решения такой задачи нужны коллективные усилия хорошо образованных и высокого уровня профессионалов-практиков. А им как раз такие стандарты компетенции и не нужны для работы.
Следует учитывать также, что оценка деятельности всегда сопряжена с субъективизмом и профессиональным профилем и уровнем тех, кто оценивает. Специалист по администрированию проектов будет с подозрительностью относиться к практике оперирования с сущностями проекта. Бывший же политэконом, а ныне у нас «гуру» по современному менеджменту, будет все время сравнивать «на соответствие» чужую компетентность со своим опытом преподавания курса «научный коммунизм в управлении организацией».
А якобы «объективная» система тестирования знаний специалистов (!) по МПП типа «угадай-ка» через компьютер, используемая в некоторых системах сертификации, – это методика для уровня студентов, только что прослушавших вводный курс в техническую специальность. Любой преподаватель вуза знает (или должен это знать) о границах применимости таких методик оценки знаний.
Различные сертификаты и документы об обучении демонстрируются как свидетельство компетентности, которое якобы есть у их обладателей и, по умолчанию, включает их в круг профессионалов. Но в этих сертификатах не указывается, что они отражают только одну из нескольких десятков моделей, которые используются в современном МПП. Представьте себе, что специалист по двигателям внутреннего сгорания вдруг заявляет, что он профессиональный пилот авиалайнеров и с гордостью демонстрирует свой сертификат медсестры по курсу «Гражданская оборона»…
К тому же многие состоявшиеся профессионалы не видят смысла в получении очередной «бумажки», на которой написано «сертификат» или диплом. Хотя и зря…
Польза «бумажек» для «умников»
Один из моих коллег, претендовавший на позицию руководителя проекта в крупную компанию, на вопрос: «А есть ли у вас диплом или документ об образовании по управлению проектами?» ответил «Нет». Тогда начальник отдела кадров со снисходительностью начал рассказывать о том, что перед моим коллегой на собеседовании был кандидат - дипломированный специалист по управлению проектами.
Коллега поинтересовался, кто именно. Получив ответ, он ехидно поинтересовался – «А кто этого дипломированного специалиста учил уму-разуму в управлении проектами?». Так получилось, что этот бывший студент впервые услышал, что есть такое – «управление проектами», именно от моего коллеги. Ехидство состоявшегося профессионала и не позволило ему стать тогда сотрудником этой компании. Но его молодого конкурента приняли. Как говорится, научил на свою голову.
- Резюме: «Умников» никто не любит, а если «умник» к тому же без «бумажки» или не «при должности»…
- Совет: Не ехидничайте на свою голову!
Профессиональный МПП как учение
Современный профессиональный МПП – это совокупность интерпретаций, часть из которых претендуют на роль учений. Многообразие же учений отражает различные стороны реальной картины его нынешнего состояния. В нем нет «универсальных», «единых» подходов, моделей, языков и позиций для осуществления любого типа проектов. А взаимоотношения обобщенного опыта, теоретических допущений (теории) и практики носят весьма причудливый характер. Некоторые интерпретации в МПП вообще выдаются за «науку», при этом используется подход в стиле метафоры «Прокрустово ложе» [1].
«Прокрустово ложе» в МПП
(Скетч 1.4 из [1], стр. 51)
По преданиям, в Древней Греции жил свирепый разбойник Прокруст. Он стал известен тем, что не просто убивал человека, а, уложив его на специальное ложе, смотрел, точно ли оно соответствует росту жертвы. Если человек был длиннее, он обрубал ему ноги, а если короче — вытягивал их из суставов.
Теперь метафора «прокрустово ложе» употребляется в случаях, когда что-либо вопреки здравому смыслу пытаются втиснуть, вогнать в определенные рамки.
«Творческое» использование смысла этой метафоры позволяет достичь высочайшего уровня профессионализма, используя, например, принцип «научной подкованности» специалиста: научно подкованный специалист по двигателям легко и на «грамотном профессиональном языке» объяснит, как работает экипаж подводной лодки любому студенту философского факультета...
Попытки представить МПП в виде научной дисциплины, как правило, являются описанием некоторых инструментов, которые используются на уровне исполнения. Например, применительно к тем работам, где можно использовать процессный или административный подход. Но распространение свойств «частного» на все остальное дает неадекватную «картину мира», которая формируется посредством «отрезания лишнего» (по Прокрусту). Надо понимать, что «наукообразные» интерпретации и их продажа – это бизнес. Сам же МПП – это не наука, а интерпретации, зависящие от социальной заданности, интересов (далеко не всегда благородных) участников проекта и профессионального уровня исполнителей.
Многообразие и размытость «мира менеджмента проектов» предоставляет возможность и широкий выбор инструментов как для эффективной работы, так и для манипуляций недостаточно подготовленными людьми. Поэтому для учения есть объективный интерес в том, чтобы держать «паству» (неофитов, эпигонов, заказчиков, пользователей и др.) в состоянии полуграмотности. Но невежество исполнителей всегда приводит к излишним затратам в проекте для заказчиков и плохим результатам для пользователей. Ситуация, увы, распространенная, но недопустимая в рамках современной этики профессионального МПП.
«Интерпретаторы» в МПП
Для ориентации хорошо бы понимать сущность адекватности/неадекватности «интерпретатора», т.е. «субъекта говорящего». Для заказчиков и пользователей проблема «интерпретаторов» заключается в их толкованиях. Они даются в виде авторской редакции различных интерпретаций или их искажения со ссылкой на то, что именно в этом сущность той или иной модели, технологии и т.п. Здесь главный фактор такой неадекватности, собственно, сам «интерпретатор». Причем все не так очевидно, как объяснение его простой малограмотностью.
Когда «интерпретатор» просто «малограмотный», то такая ситуация понятна, характерна для слаборазвитых профессиональных культур, которые являются новыми для той или иной сферы деятельности. По мере развития МПП и повышения его культуры, такие «интерпретаторы» перестают играть значительную роль, но остаются в виде «шлака». В любой профессиональной области есть «шлак».
Но другого типа «интерпретаторы» часто не столь очевидны. Поэтому целесообразно остановиться на этом вопросе, используя рис. 1 для понимания [1].
Рис. 1. Позиционирование «Интерпретатора»: групповое, личностное, персональное
Толкование МПП можно условно разделить на два типа:
- интерпретация самого МПП
- «интерпретация» такой интерпретации.
Тип 1. Интерпретация, собственно, самого МПП
Примерами такой интерпретации являются глоссарии, своды знаний, стандарты, системы сертификации и т.п. Это упорядочение накопленных знаний и опыта, приведение их в систему с целью использования в типовых ситуациях. Причем в ней есть две стороны.
Одна связана с «групповой» интерпретацией, когда группа профессионалов «договаривается» о выборе базового подхода, модели, языка, позиционирования различных специалистов по отношению к МПП.
Другая сторона – это личностное позиционирование «интерпретатора». Оно зависит от многих факторов как объективного, так и субъективного характера. Например, должностная позиция в организации требует в разной мере исполнения корпоративных стандартов по МПП (если они есть). А официальное признание профессионализма (сертификат) требует изменения статусности в иерархии организации как подтверждение личных достижений. Признание профессионализма придает уверенность и повышает самооценку, что полезно для дела.
Смесь «групповой» и «личностных» интерпретаций сущностей приводит к формированию «озвученной» интерпретации МПП в виде языка, модели, позиции. Для практика важно понимание как декларируемых, так и латентных особенностей с учетом того, что они далеко не всегда устремлены к удовлетворению потребностей других.
Тип 2. Интерпретация «интерпретации» МПП в конкретную форму
Примерами такой интерпретации может выступать, например, учебный курс по МПП, бизнес-план проекта, план проекта, результаты проекта и т.п. Иначе, все то, что предназначено для передачи, можно отнести к форме интерпретации под заданную цель.
Здесь следует различить понятия «личностная» и «персональная» интерпретация. Часто вполне допустимо не акцентироваться на этом, но в данном случае различия между ними имеют значение:
- «личностная» интерпретация принадлежит к интравертной (внутренне направленной) составляющей индивидуума; она не позиционирована по отношению к окружающей среде.
- «персональная» интерпретация принадлежит к экстравертной (внешне направленной) составляющей индивидуума. Она позиционирована по отношению к окружающей среде и носит разный смысл в зависимости от отношений.
- Личностные интерпретации могут быть оценены по их проявлениям в персональных. Но когда «интерпретатор» работает в форме (рис. 1), то на нее начинают влиять и другие факторы, не имеющие отношения к МПП:
- многочисленные факторы внешней среды, которые могут повлиять на саму форму интерпретации, например, явные и неявные цели;
- «личные» интересы интерпретатора, например, включаются многочисленные детали, несущественные для целей проекта, но которые позволяют увеличить сумму контракта и, как следствие, повысить благосостояние «интерпретатора».
Для практика, который сам использует некоторые приемы при работе с заказчиком, важно понимание сущности и относительной корректности интерпретаций МПП и их формы с учетом «личностного» и «персонального» позиционирования. Такие тонкости важны для понимания того, что в МПП далеко «не все то золото, что блестит».
Для простоты часто удобно использовать некоторые обозначения, классификации, «имена» и т.п. Грамотные ярлыки хороши тем, что они в яркой и образной форме отражают сущность вещей. Для обозначения «интерпретаторов» можно использовать некоторые их типичные характеристики. Условно, их можно разделить по признаку профессиональной «зрелости» и включенности в реальный МПП. Например, «малограмотные» («невежды», «трансляторы», «переводчики» и т.п.), «академишн» («теоретики», «наука» и т.п.), «манипуляторы», «ортодоксы», «зрелые» («мудрые», «бывалые», «умудренные», «битые» и т.п.) и др.
Не надо стесняться того, что мы все всего лишь «интерпретаторы». Можно и самого себя отнести к какому-либо их типу. Нужно только осознавать Закон природного баланса «Интерпретаторов» [1]: «Хорошие» и «плохие» типы «интерпретаторов» реально существуют в природе и зачем-то нужны для развития профессионального МПП. Поэтому, если вы халтурите и за вашу халтуру платят деньги, то это зачем-то нужно природе. «Тупиковые» ветви развития в биосоциальных сообществах – нормальное явление проявления баланса в природе.
Все бы ничего и пусть люди развлекаются. В конце концов – «чем бы дитя не тешилось…». Но есть некоторые моменты, которые не позволяют относиться к таким «универсальным» учениям в области МПП как к забавам «неграмотных». И здесь можно ругаться и обличать – это вы еще не вполне опытны. Можно попытаться найти конструктив – это уже «зрелая» позиция. А можно для начала заняться выработкой профессионального иммунитета.
Продолжение следует
Литература:
1. Михеев В.Н. Живой менеджмент проектов. – М.: Эксмо, 2007.
2. Пинто Дж.К. Управление проектами/ Сб. под ред. Дж. Пинто, пер. с англ. – СПб.: Питер, 2004.
3. Томсетт Р. Радикальное управление ИТ-проектами / Пер. с англ. М.: Изд-во «Лори», 2005.
4. P2M: A Guidebook of Project & Program Management for Enterprise Innovation/ Translation revision 3. – Project Management Association of Japan (PMAJ), 2005. Vol. I – II.
5. ДеКарло Д. eXtreme Project Management. Экстремальное управление проектами / Пер. с англ. – М.: Компания p.m. Office, 2005.
6. ICB – IPMA Competence Baseline, Version 3.0. – IPMA, International Project Management Association, 2006.
7. Бредбэри Дэн, Гаррет Дэвид. Как пасти кур. Нестандартное управление проектами/ Пер. с анг. – М.: НТ Пресс, 2007.
[i] Компетенция в МПП – это совокупность компетентности (знания, опыт, умения и навыки) и персональной позиции (полномочия и ответственность), необходимые для выполнения определенных функций (см., например, международный стандарт компетенции IPMA [6]).
Также смотрите:
Менеджмент проектов: учения, «гуру» и невежество