Клиент или потребитель – как правильно?

Эдуард Колотухин

Результаты опроса «Клиент – это…» показали, что в миру бытуют не экономические понятия, а некая гремучая смесь. Даже те, кто является профессионалами, на самом деле не отличаются разборчивостью. Маркетинговое восприятие клиента как покупателя и потребителя сильно ограничивает понимание термина «клиентоориентированность». Поэтому предлагаю вернуться к «истокам» и посмотреть, откуда растут ноги :).

менеджмент

Что мы видим у англоязычных братьев?

CRM (Customer relationship management), Customer orientation, Customer Centricity, Customer Respect Index, департаменты Customer service, Customer support и даже институты: в Великобритании – Institute of Customer Service, в Атланте – Customer Care Institute... Какое разнообразие! Но почему не встречаются те же термины с корнем «Client»? Откуда такое неравноправие? К сожалению, я не антрополог и не филолог. Тогда бы мой ответ был строго научным. А так, он будет результатом изучения понятий по словарям.

Большинство доступных трактовок терминов «клиент» и «потребитель» в русском языке основываются на бытовом их содержании. И они часто представляются синонимами. Тем не менее, народная Википедия достаточно внятно расшифровывает:

Клиент – общее название субъекта, использующего некоторые услуги. Обратная сторона (предоставляющая услуги) может называться по-разному в зависимости от области применения: в торговле – продавец, в программировании – сервер и т.д.

Потребитель – лицо, имеющее намерение заказать или приобрести, либо заказывающее, приобретающее или использующее товары (работы, услуги) исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности. «Потребители — это все мы» – такую характеристику этому понятию дал 35-й президент США Джон Фицджеральд Кеннеди в Конгрессе США 15 марта 1961 года. Позднее эта речь стала основанием для создания Всемирного дня защиты прав потребителя.

Обращаю ваше внимание на то, что формулировка понятия «потребитель» в Википедию попала из закона «О защите прав потребителей». Странно, но почему нет Всемирного дня защиты клиента или закона о защите прав клиентов? Зато в русском языке надежно обосновались «Клиентская служба», «Клиентские отношения», система «Клиент-банк», фразочка типа «Клиент всегда прав», но ведь они все в английском варианте содержат слово Customer, но никак не Client!

Обратимся к профессиональному изданию. Словарь по экономике и финансам нам разъясняет:

Клиент – в широком смысле – юридическое или физическое лицо, пользующееся услугами другого физического или юридического лица, вступающее с ним в деловые отношения.

Потребитель – гражданин, имеющий намерение приобрести, либо приобретающий или использующий товары, работы, услуги исключительно для личных целей, не связанных с извлечением прибыли.

Обратите внимание, как «изящно» «Клиент» превратился в быту в «Потребителя», при этом по дороге потеряв несколько отличительных признаков. Деловые отношения выхолостили в обычную покупку или ее намерение, плюс исключили клиенту возможность извлекать из отношений прибыль. Клиенту не запрещено извлекать прибыль из отношений! Потребитель по определению этого не должен делать. Извлек? Будь добр, смени костюм и перестань называться потребителем! Клиент как экономическое понятие может быть потребителем, но не наоборот. И только в головах обывателей клиент – одно и то же, что и потребитель.

Интересен следующий факт. Если в бизнесе благодаря усилиям горе-маркетологов (лично я считаю именно их вредителями в рассматриваемом вопросе) утрачен смысл понятия «Клиент», то айтишники, среди которых маркетологи чувствуют себя неуютно, сумели сохранить смысл термина. В IT понятия «клиент» и «сервер» описывают распределение ролей при выполнении конкретной задачи, а не вычислительные мощности. Переведу: понятия «клиент» и «компания» описывают распределение ролей при выполнении конкретной (общей) задачи. У них общие задачи! Вот что главное, и это служит основанием для выстраивания деловых отношений компании со своими клиентами.

Аналогично можно сказать и о термине «клиентоориентированность». В английском языке его просто нет. Максимум «Customer Centricity» – некоторые переводят это как «клиентоцентричность». Но опять же, идет подмена понятий. Client – это не customer и клиентоориентированность – это не «потребителеориентированность». Именно поэтому клиентоориентированность связана с отношениями между компанией и ее клиентами, а не только между компанией и ее потребителями.

Я за правильное использование терминов, и если кофе – мужского рода, то оно для меня останется навсегда именно таким. И если клиент – это не потребитель, то я не буду поддакивать большинству, которое считает их синонимами. И вопрос тут не в том, что «Баба Яга против», а в том, что выхолащивание понятий перечеркивает системный подход к бизнесу, ограничивает пути его эффективного развития.

Пора подвести итог:

1. Все термины в английском языке, передающие смысл работы с потребителем, основаны на слове «Customer», но не на «Client». В русском языке в тех же понятиях используют как слово «Потребитель», так и слово «Клиент».

2. «Потребитель» и «Клиент» – разные экономические термины и не являются синонимами. Использование понятия «Клиент» вместо «Потребитель» привело к деградированию смысла термина «Клиент».

3. «Клиент» – юридическое или физическое лицо, пользующееся услугами другого физического или юридического лица, вступающее с ним в деловые отношения. Характер этих отношений является следствием распределения ролей между «Компанией» и ее «Клиентами» при выполнении ими конкретной (общей) задачи.

Источник фото: Facebook.com

Впервые статья была опубликована на Executive.ru 13 апреля 2010 года в рубрике «Творчество без купюр». Реанонсирована в контентном блоке в рамках специального проекта редакции

Расскажите коллегам:
Комментарии
Аналитик, Екатеринбург
Олег Кузнецов пишет: Владимир, что смущает? Государство такой же контрагент (клиент) внешнего окружения компании. А главный бухгалтер - уполномоченный представитель государства.
Олег, да меня, собственно, ничего не смущает. Мой гл. бухгалтер - не воентпред государства, а внутренняя заинтересованная сторона в деятельности предприятия, да, клиент, только внутренний. В Вашем реплике # 23 удивило вот это:
Олег Кузнецов пишет: ...в медицине нет проблем ни с клиентами, ни с потребителями. Там пациенты...
Государство, как ключевая заинтересованная сторона для любого мед/учреждения не может выступать пациентом. Тут, скорее, обратное - медучреждение - пациент государства (к сожалению). Словом, если разные клиенты, часть из которых является либо пациетом, либо покупателем,.. либо... Путать роли не стоит. Ошибки дорого стоят.
Инженер, Екатеринбург

Владимир, присмотритесь к любому главному бухгалтеру. Чьи интересы он защищает? Я считаю, что государства. Приказы ему отдает государство. К вам он прислушивается только потому, что получает у вас зарплату (парадокс!) и не хочет потерять рабочее место. Вспомните, сколь трагично бывало объединение в одном лице функций гл.бухгалтера и фин.директора.
Любая компания находится в недружелюбном окружении. Все субъекты этого окружения, с точки зрения компании, хотят больше взять, чем дать взамен. Государство - не исключение, монополист, к тому же.
Про медицину и пациентов. Несколько лет назад впервые столкнувшись с управленцами от медицины я по привычке срывался на понятие ''клиент'', чем вызвал большой негатив от коллег. Медицина - тяжелая среда для управленческих экспериментов. Позже, уже в не медицинских проектах, оговорки про пациентов вызывали одобрение и смех. Есть в этом доля правды. Жаргонные ''лечить'', ''больной'' знакомы всем, популярны в продажах, службах поддержки и сервиса.
Кстати, западники правы, определив только В2С и В2В на все возможные случаи.

Директор по маркетингу, Москва
Эдуард Колотухин пишет: По факту клиенты - это все стейкхолдеры компании. А значит, когда мы говорим о клиентоориентированности, мы должны взаимовыгодным образом выстраивать отношения со всеми заинтересованными сторонами, а не только с потребителями.
Совершенно верно. Покупатель для маркетолога -- это основной, но не единственный клиент. Позволю себе привести цитату из своей книги ''Маркетинговое мышление, или клиентомания'': ''В маркетинге полезно придерживаться расширительного толкования понятия «Клиент». Это любая заинтересованная сторона: покупатель товаров, получатель услуг, сотрудник компании, слушатель семинара, посетитель выставки, читатель наших документов, поставщик, дилер, партнер, акционер, правительство и общество. А также всевозможные «влиятели», например, семьи сотрудников. В рекламе – это к тому же еще и потребитель рекламы, то есть читатель, зритель или слушатель. Разумеется, основным Клиентом является покупатель. Интересы некоторых «заинтересованных сторон» могут конфликтовать. В идеальном случае, эти интересы сбалансированы.'' Очень интересно о различиях между customer и client говорит Джей Абрахам.
Генеральный директор, Екатеринбург
Александр Репьев пишет: Очень интересно о различиях между customer и client говорит Джей Абрахам.
Александр, а что собственно говорил Джей Абраха?
Аналитик, Екатеринбург
Олег Кузнецов пишет: ...присмотритесь к любому главному бухгалтеру. Чьи интересы он защищает? Я считаю, что государства.
Олег, я не буду Вас разубеждать - ваш ГБ защищает интересы государства, мой - предприятия. Это нормально. Персонал же подбирается под задачи... :)
Олег Кузнецов пишет: Любая компания находится в недружелюбном окружении.
Ну, это Ваша точка зрения. Окружение настолько же недружелюбно к компании, насколько компания недружелюбна к нему...
Олег Кузнецов пишет: Несколько лет назад впервые столкнувшись с управленцами от медицины я по привычке срывался на понятие ''клиент'', чем вызвал большой негатив
В феврале текущего года беседовал с главврачами о стратегии (человек 50 было). Никакого негатива к терминам ''рынок'', ''потребитель'', ''маркетинг'',.. Даже про конкуренцию все всё поняли. И про заинтересованные стороны, что окружают их организации. 6 часов пролетели как один...
Менеджер, Москва
Константин Комшуков пишет: Дело в том, что ''потребитель'' в английском языке называется словом ''consumer''. А слово ''customer'' в переводе с английского означает ''заказчик''. Это две большие разницы! «Несмотря на схожий смысл, понятия «потребитель» и «заказчик» - это не одно и тоже. «Потребители» - это всего лишь некоторая обособленная подгруппа из числа «заказчиков».
Конечно! Вот например: Whenever a potential customer searches the internet to obtain information - стандартная ситуация, когда потенциальный заказчик ищет информацию в интернете, (чтобы для кого-то стать потребителем, клиентом, покупателем). an angry email from a customer who complained about our bad service - тоже стандартная ситуация, когда гневные письма по электронке посылают уже не потенциальные, а обиженные заказчики. Is every customer always right? И извечный наш вопрос опять же: А всегда ли клиент прав? Всегда заказчик прав или нет? But the customer is always right, right? Но заказчик всегда прав, не так ли? :D
Аналитик, Екатеринбург
Виктория Белова пишет: когда потенциальный заказчик ищет информацию в интернете, (чтобы для кого-то стать потребителем, клиентом, покупателем)
Виктория, Вы уж определитесь. В этой Вашей фразе: 1- потенциальный заказчик, по-вашему, потенциальный покупатель или потенциальный потребитель или потенциальный клиент? 2- потенциальный заказчик, по-вашему, потенциальный покупатель и потенциальный потребитель и потенциальный клиент?
IT-консультант, Москва

Статья интересная. НО давайте абстрагируемся от вольной публикации с ее вольным стилем изложения:
- есть ''мир'' ГОСТ, где все эти термины живут своей жизнью, т.е. на постсоветском пространстве мы потеряли ''гармонизированную'' терминологию. При этом документация должна соответствовать тем стандартам, которые мы, каждый из нас, в повседневной деятельности должны использовать
- есть ''миры'' ISO, СММI и т.п., со своей терминологией, которая частенько отличается от терминов ГОСТ, где бы они не применялись
- есть специфика стран. Например в США используется термин не Customer, а Consumer. Безусловно, это сказывается и на терминологии стандартов. Для нас, как мне кажется, здесь важно стараться использовать любую стороннюю терминологию и подходы, что называется ''с умом''.
Другими словами, статья ''приоткрывает форточку'' в очень сложную среду, где давно ''конь не валялся''.

Нач. отдела, зам. руководителя, Курск

Дело за малым: издать российский справочник маркетолога. Например, Александру Репьеву. И практические выводы прописать из каждого определения.

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Статью прочитали
Обсуждение статей
Все комментарии
Дискуссии
Все дискуссии
HR-новости
РБК представил рейтинг работодателей 2024

Средняя заработная плата в компаниях — участниках рейтинга составила около 155 тыс. руб. в месяц.

Названы самые привлекательные для молодежи индустрии

Число вакансий для студентов и начинающих специалистов выросло за год на 15%.

Россияне назвали главные условия работы мечты

Основные требования – широкий социальный пакет, а также все условия для комфортного пребывания в офисе.

Власти Москвы заявили об отсутствии безработных в столице

При этом дефицит кадров наблюдается во всех отраслях.