Как писать ясно и не мучить читателя

Александра Карепина

«Пешее передвижение детеныша крупного рогатого скота мужского пола сопровождается покачиванием и вздохами». «По свидетельству девицы, оказавшись в должности царицы, она могла бы обеспечить рождение для суверенного правителя своего государства ребенка с выдающимися физическими данными». Узнали? Ну, конечно, это фразы «Идет бычок, качается» и «Кабы я была царица», но что произошло со знакомыми всем с детства простыми и ясными текстами?

карьера

Вы не поверите, но произошло то же самое, что происходит ежедневно с сотнями отличных мыслей, когда люди пробуют перенести их на бумагу. Разве не приходилось вам читать в информационном письме или служебной записке что-нибудь вроде: «Во избежание конфликтных ситуаций с уже оплатившими тур туристами при обнаружении невозможности выдачи им посольством визы, турагентством было произведено изменение процедуры приема и проверки документов туристов на визу»? Скорее всего, автор этого текста хотел сказать, что турагентство изменило процедуру приема и проверки документов, чтобы исключить ситуации, когда туристы оплачивают тур, а потом посольство отказывает им в визе. Но в процессе превращения мысли в текст произошло нечто, сделавшее этот текст практически нечитаемым.

Или, например, поймете ли вы это письмо: «Необходимость разработки альтернативной программы обучения водителей для Сибирского региона обусловлена большой удаленностью населенных пунктов этого региона друг от друга и связанной с этим частой необходимостью самостоятельного ремонта автомобиля водителем в полевых условиях». Вам хотели сообщить, что «альтернативная программа обучения водителей потребовалась в Сибири потому, что населенные пункты здесь расположены очень далеко друг от друга, и водителям приходится самостоятельно ремонтировать автомобиль в полевых условиях». Но нечто опять помешало.

Как же остановить это «нечто», что нужно и чего не нужно делать, чтобы наши мысли при переносе на бумагу не теряли своей ясности? Как вовремя заметить, что они ее теряют, и пока не поздно, внести коррективы?

Попробуйте сыграть с самим собой – а лучше с коллегами – в такую игру. Возьмите фразу, например: «Идет бычок, качается, вздыхает на ходу». Теперь выделите из нее подлежащие и сказуемые – у вас должно получиться: «идет бычок, качается, вздыхает». А теперь попробуйте передать эти подлежащие и сказуемые рисунком, как если бы вы сочиняли ребус. Пусть по этому рисунку окружающие попробуют угадать, какую знаменитую фразу вы изобразили. Возможно, на вашем рисунке появится существо с рогами и копытами, а может быть слово «бычок» вызовет ассоциацию с окурком. Чтобы показать, что ваш персонаж «качается», вы, возможно, изобразите стрелки влево – вправо, или, например, дадите бычку в лапы гантели... Так или иначе, у вас выйдет вполне осмысленная картинка. А вот теперь попробуйте проделать то же самое с фразой: «Пешее передвижение детеныша крупного рогатого скота мужского пола сопровождается покачиванием и вздохами…». Как вы нарисуете «передвижение, которое сопровождается»? Можно ли будет по этому рисунку понять смысл фразы?

В обычной речи подлежащее – это, как правило, главный герой предложения, тот, о ком идет речь. Сказуемое – то, что герой делает. Принимаясь читать предложение, мы хотим сначала получить общую картину, понять, о ком или о чем нам рассказывают, что с этим кем-то или чем-то происходит, а уж потом вникать в детали. По привычке мы ищем подлежащее и сказуемое, чтобы «выудить» из них смысл. Если «выуживается», что некий бычок идет, качается и вздыхает, в голове у нас возникает конкретный образ, с которым можно работать, постепенно «облепляя» его подробностями. Если же «выуживается» передвижение, которое сопровождается, то мы так и остаемся в полном неведении о сути предложения. Никакого образа у нас не возникает. Чтобы что-то понять, нам надо «прошерстить» все слова – а это требует времени и усилий. Неудивительно, что читая предложения с неконкретными подлежащими и сказуемыми, мы чувствуем, как наш мозг «закипает».

Стало быть, неконкретные подлежащие и сказуемые – первый враг делового писателя. О ком или о чем этот текст: «Во избежание конфликтных ситуаций с уже оплатившими тур туристами при обнаружении невозможности выдачи им посольством визы, турагентством было произведено изменение процедуры приема и проверки документов туристов на визу»? Если верить подлежащим и сказуемым, то об изменении, которое было произведено. А о чем этот текст: «Турагентство изменило процедуру приема и проверки документов, чтобы исключить ситуации, когда туристы оплачивают тур, а потом посольство отказывает им в визе»? О турагентстве, которое изменило, о туристах, которые оплачивают, и о посольстве, которое отказывает. Чувствуете, как уже из подлежащих и сказуемых складывается история?

Кстати, а докуда вам понадобилось дочитать первую фразу, чтобы понять, что она об изменении? «Во избежание конфликтных ситуаций с уже оплатившими тур туристами при обнаружении невозможности выдачи им посольством визы, турагентством было произведено изменение…». Обратите внимание, сколько слов нам пришлось просканировать, прежде чем мы начали хоть что-то понимать.

«По свидетельству девицы, оказавшись в должности царицы, она могла бы обеспечить…». Трудно читать текст с неконкретными подлежащими и сказуемыми, но еще хуже приходится, когда подлежащих и сказуемых совсем нет. Особенно, когда фрагмент без подлежащих и сказуемых это начало предложения. Мы читаем слово за словом, не понимая, для чего нам эти слова, к какому предмету они относятся. В таком фрагменте ничего не происходит, никто ничего не делает, как в огромном пустом доме, заваленном ненужным хламом. И бедный читатель должен пробираться к смыслу через этот захламленный дом. Выходит, что такие большие «слепые» куски текста без подлежащих и сказуемых – наш второй враг. И теперь можно сказать, что мы знаем своих врагов в лицо.

Но сложность в том, что просто знать их зачастую недостаточно. Мы сами, читая собственное письмо, не всегда замечаем, что враги уже там. Нам заранее известно, что мы хотим сказать в письме, но не всегда получается перечитать написанное глазами читателя и заметить «непонятности». Хорошо бы иметь набор формальных признаков, по которым можно обнаружить врагов, или хотя бы понять, что стоит насторожиться и всмотреться в свое письмо внимательнее. Я могу предложить четыре таких признака.

  • Первый признак: обороты типа «выполняет перемещение» или «осуществляет контроль» вместо «перемещает» или «контролирует». Обратите внимание, как эти обороты убирают смысл из сказуемого – герой больше ничего не перемещает и не контролирует, он только выполняет и осуществляет.
  • Второй признак – превращение действия в действующее лицо, конструкции типа «хождение бычка осуществляется» вместо: «бычок идет». Конечно, нам может быть важно рассказать в первую очередь не о бычке, а именно о его хождении, но важно понимать, что мы тем самым лишаем свое предложение осмысленного сказуемого. Что делает наше хождение? Оно осуществляется…
  • Третий признак – обороты типа: «имеют место факты хождения бычка». Тут уж ни в подлежащем, ни в сказуемом не остается полезной информации – наш оборот ведет себя как кукушонок, занимая главные члены предложения и выталкивая из них смысл.
  • Четвертый признак – предложения, начинающиеся с «принимая во внимание, что…», «учитывая факт наличия…», «будучи проинформированными о возможности...». Сами по себе эти конструкции не вредны, но за ними, как правило, следует длинный фрагмент без единого подлежащего и сказуемого. «Учитывая многолетнее и плодотворное сотрудничество наших компаний в направлении обеспечения населения услугами телефонии и Интернет и реализации тем самым правительственной программы повышения доступности услуг связи в регионах России…». Этот фрагмент можно легко заменить на: «Учитывая, что наши компании давно и плодотворно сотрудничают, обеспечивая население услугами телефонии и Интернет…». Или вовсе на: «Наши компании давно и плодотворно сотрудничают, обеспечивая население услугами телефонии и Интернет. Мы вместе выполняем правительственную программу…». Главное – вовремя заметить опасность.

А когда мы ее заметим, нетрудно будет и принять необходимые меры. И в условиях гарантированного осуществления понимания написанного нами, читателем будет возможно создание деловых писем надлежащего качества. Ой, что это из-под пера выскользнуло…?

Впервые статья была опубликована на Executive.ru 18 ноября 2008 года в рубрике «Творчество без купюр». Реанонсирована в контентном блоке в рамках специального проекта редакции

Источник фото: vk.com

Расскажите коллегам:
Комментарии
Нач. отдела, зам. руководителя, Израиль
Ольга Овсянникова пишет:Не думаю, что дискуссии могут быть полезны профессионально, если мы с величавым упорством будем воспринимать все мало-мальски подходящие для этого реплики на свой личный счет. Это не уровень данного ресурса. Это уровень трамвая.
[QUOTE]В зеркало, сударыня.
Нач. отдела, зам. руководителя, Израиль
Сергей Дмитриев пишет:Изобелле (почему, кстати, не Изабелла? или Рукенглаз - это тоже придумка?
А Сергей Дмитриев - творческий псевдоним?
Нач. отдела, зам. руководителя, Израиль
Марина Левен пишет:Спасибо за коммент, статью с интересом почитаю. Но, по моему скромному мнению, мы разговариваем с Вами на разных языках.Непреодолимый коммуникативный барьер
Ничего страшного, бывает.
Нач. отдела, зам. руководителя, Израиль
Виктория Белова пишет:Мои соболезнования. И полное согласие с Вами. Только уточню публикует этот текст с ошибками и несёт ответственость не автор, а издатель или WEB-узел, если статья в интернете.
Вы правы, Виктория, но если уж не во всех газетах есть редакторы, имеются ли они в интернет-изданиях? Или те, кто способны производить минимальный отбор материалов? С другой стороны - для учредителей форума, такого, как этот, например, важнее большее количество материалов, и их тоже можно понять. Им нужно разнообразие, некий тематический спектр. А кто уж эти материалы 'сотворит' - это дело второе.
Исполнительный директор, Москва

Уважаемая Изобелла!Хочу сказать вам пару слов, так по дружески, без обид.Не стоит занимать такую жесткую позицию, типа вы одна тут профессионал, а остальные полукровки. Это не способствует формированию положительного отношения к вам. Здесь люди не хуже, а то и лучше вас разбираются и в языке, и во многих других вопросах. Мне например было интересно следить за перепитиями дискуссии, но вот эти наезды типа вы должны, а если нет, то не вы не специалист, убивают весь интерес и настроение.К вашему сведению, когда я готовил диссертацию машинистки например рассказали, что у них есть норма - 1-2 ошибки на страницу. Это к тому, можно ли допускать ошибки в тексте. Можно, человек не машина, и ничего страшного в этом нет, если там какая ошибка, очепятка проскочила. Даже у специалистов - филологов и лингвистов (Вот, даже стишок получился :))Я тоже иронизирую, когда вижу в тексте что-то типа 'приходиться', но тем не менее понимаю, что люди бывают разные, и что мы сами не без греха. А как писали и пишут классики? Помнится, первый раз читал Набокова, обратил внимание на редакторское предисловие, мол, сохранены авторские особенности текста. А Платонов, а Доктор Живаго и многие другие. Там такие можно встретить обороты, что мама не горюй. Ведь не запятая определяет текст, а текст запятую. Иначе бы язык и не развивался, а только бы соблюдал правила.Прошу меня понять правильно, я не за то, чтобы писать и/или говорить неправильно, а за то, чтобы не устраивать дисциплинарный батальон. Выразительность языка дана нам для того, чтобы иметь возможность наиболее полно, глубоко выразить свои мысли и чувства. И если человек это понимает, он и будет это делать. Именно поэтому люди бизнеса и приходят к необходимости совершенствовать свой язык.Но упреками здесь особо ничего не добьешься. Помнится, где-то прочитал такой пример. Во время первой мировой войны у солдат Антанты было много, пардон, нехороших болезней. И как их не стращали всякими последствиями, ничего не помогало. А помогло реально только одно - бесплатная раздача этих самых предметов для предохранения.Вот вам и мораль всей басни- не надо человека ругать за что-то, что он не так по вашему мнению делает, надо просто дать ему то, что вы считаете правильным.Удачи!

Финансовый директор, Беларусь

статья хороша! Правда, правда. Мы учимся так писать и говорить в школах и институтах, когда надо что то ответить на вопрос вроде этого 'Значение электрофикации в народном хозяйстве' (помню был у меня такой вопрос на экзамене), что тут можно сказать коротенько минут на 10-15 ? Конечно же, примеры изложенные в статье, не от ума или от ума, но не от хорошей жизни :-)А ответ на вопрос 'как писать' - так что бы нельзя было законспектировать! :-) Т.е. что бы сократить было некуда. Но, этому конечно, учиться надо - коротко, понятно и однозначно писать, как и говорить.Хотя, говорят еще при Петре 1ом была наука написания законов и прочих нормативных гос. актов так что бы максимально можно было трактовать по разному. Кто обратится с запросом - ответят конкретному, а с остальных можно собирать дань тогда когда нужно, повернув смысл написанного в нужную сторону. Так что, умение писать длинно и непонятно - тоже нужное искусство :-)

Нач. отдела, зам. руководителя, Израиль

Уважаемый Сергей! И вам – ту же пару слов, и тоже по-дружески.1.«Не стоит занимать такую жесткую позицию…» Стоит, Сергей. В профессии по-другому нельзя, тем более, что речь идет не о грамотности участников Форума (это мы вообще не обсуждаем), а о том, что субъект, который берет на себя ответственность обучать правильному составлению письменных текстов, не имеет права публиковать обучающие материалы по этой тематике с ошибками. Насчет формирования положительного отношения – в этой ситуации мне важнее нечто другое, да и задачу такую я перед собой не ставлю.2 По поводу рассказов машинисток. После них в приличных заведениях (если речь идет о серьезной публикации) текст вычитывают и правят не один раз.3.Давайте оставим в покое авторский стиль классиков. К нему предъявляются совершенно другие требования, и если уж в тексте оставлена некая авторская помарка, поверьте, для этого есть немало серьезных причин. Утверждение, что «не запятая определяет текст, а текст запятую» ошибочно, потому что знак препинания очень часто определяет смысл написанного. Вспомните «казнить нельзя помиловать».4.Дисциплина вообще-то нужна во всем, если речь идет не о «домашнем музицировании», а о серьезном подходе к делу. Если человек бизнеса решил поделиться своим опытом или рассказать о том продукте, который он производит, и написать по этому поводу некий текст, то честь ему и хвала! Но только надо помнить о том, что он в этом случае вступает на территорию другой профессии, с навыками которой неплохо бы заранее ознакомиться. И желательно посредством консультаций и методических материалов тех, кто занимается этим делом профессионально. Речь веду не о себе. Моя профессиональная сфера – нечто другое, но есть немало специалистов в России, которые обучают и деловому общению, и подготовке письменных текстов. Они не выкладывают свои материалы на форумах, потому что используют другие способы публикации.И последнее. Отвечаю на ваш предыдущий вопрос. Изобеллой меня записала сотрудница ЗАГСА при рождении, а Рукенглаз – это моя замечательная фамилия, с которой в моей жизни было немало смешных случаев. Как сказала одна собирательница еврейских фамилий здесь, в Израиле, «нет такого слова, которое не могло бы стать еврейской фамилией». По мнению известного писателя и художника Миши Гробмана, фамилия наша восходит к немецкому «раухенглас», что значит «дымчатый опал» (не знаю, может, он и врет…) Но то, что предки имели отношению к стеклу, однозначно. За сотни лет фамилия трансформировалась в более понятное украинскому и русскому уху словосочетание и превратилась в Рукенглаз – рука и глаз, а это, по волшебному совпадению, и есть «хамса» - знаменитый амулет от сглаза, распространенный на Ближнем Востоке, когда в ладонь вписан глаз.

Менеджер, Москва
Изобелла Рукенглаз пишет:Дисциплина вообще-то нужна во всем, если речь идет не о «домашнем музицировании», а о серьезном подходе к делу. Если человек бизнеса решил поделиться своим опытом или рассказать о том продукте, который он производит, и написать по этому поводу некий текст, то честь ему и хвала! Но только надо помнить о том, что он в этом случае вступает на территорию другой профессии, с навыками которой неплохо бы заранее ознакомиться. И желательно посредством консультаций и методических материалов тех, кто занимается этим делом профессионально.
Спасибо за уважение к языку! В отношении форумов Вы тоже правы, на этом сайте также есть оговорка, что администратор не несёт ответственности за высказвания участников. Но информационная часть контента может привести любого админа даже на скамью подсудимых. Недавно в питерской судебной практике был случай, когда за нарушение авторских прав и загрузку популярных песен на свой сайт человека оштрафовали на крупную сумму. В России всё решает факт наличия жалобы. Авторские права, как и правила грамматики, нарушаются повсеместно. Однако, пока люди не жалуются, никого требования закона и не останавливает. Если большинство носителей русского языка будут нарушать определённую грамматическую норму, то лингвисты вынуждены будут пересмотреть эту норму, и язык станет другим. На мой взгляд, наш человеческий долг в том, чтобы самим почаще употреблять в речи понятия, и пореже неофициальные 'артикли' - такие как 'типа' и др. И Вы совершенно правы, необходимо указывать другим людям на их ошибки, потому что далеко не у всех людей вообще есть желание учиться , а уж тем более на протяжении всей жизни ;) Деградация - это естественный процесс в неживой природе, поэтому человек и призван ей противостоять
Руководитель проекта, Москва

Коллеги, спасибо за увлекательнейший диспут! Во время нарастающего кризиса - ваша дискуссия по проблемам языкознания - маленький оазис отдыха :) Как написал классик: 'Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей Родины,- ты один мне поддержка и опора...'Надеюсь, что уважаемая Изабелла найдет время и осчастливит всех нас хорошей публикацией :) Главное, понять для кого она (публикация) будет написана: для специалистов филологов, журналистов и литераторов, т.е. тех, кто и так владеет русским языком свободно и непринужденно. Или для тех, кого в школе не научили и в институте так же. Учили другим вещам не менее содержательным, а такой важный навык прозевали. Если напишите для первой группы – буду читать, развиваться и наслаждаться (если пойму, увы, так же не имею лингвистического образования). Если для второй – использовать в работе. Особое спасибо - Александре Карепиной :)Как говорится в современной поговорке: 'Лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас' Я имею в виду, что лучше просто и внятно начать ликвидацию письменной малограмотности технических специалистов и менеджеров, чем годами рассуждать на тему, что писать можно научиться, только прочитав все произведения классиков… Кстати, Александра у меня к Вам просьба: Можно раздавать текст вашей статьи (со всеми ссылками и Вашим авторством), тем, кого я учу писать документы, регламентирующие бизнес-процессы?

Исполнительный директор, Москва

Изобелла, вы неисправимы!НУ что можно еще сказать, пишите, что хотите и как хотите, но я больше не ваш читатель, занудство все этоМне интереснее читать такие статьи и посты как написала Александра, какой-то глоток чистой мысли и слога

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Статью прочитали
Обсуждение статей
Все комментарии
Дискуссии
Все дискуссии
HR-новости
Почти половина россиян сталкивалась с синдромом самозванца при повышении

Они сомневались, что заслуживают новой должности, и были не уверены в своих компетенциях.

Премия E+ Awards открыла набор в жюри юбилейного сезона

Заявки принимаются до 31 декабря 2024 года.

Четверть россиян на удаленке испытывают больше стресса, чем в офисе

Многие удаленные сотрудники отмечают, что в домашней обстановке даже больше раздражителей, чем в офисе.

Россияне оценили пользу программ онбординга

Большинство работающих россиян признались, что программы адаптации положительно сказались на их продуктивности.