Как писать ясно и не мучить читателя

Александра Карепина

«Пешее передвижение детеныша крупного рогатого скота мужского пола сопровождается покачиванием и вздохами». «По свидетельству девицы, оказавшись в должности царицы, она могла бы обеспечить рождение для суверенного правителя своего государства ребенка с выдающимися физическими данными». Узнали? Ну, конечно, это фразы «Идет бычок, качается» и «Кабы я была царица», но что произошло со знакомыми всем с детства простыми и ясными текстами?

карьера

Вы не поверите, но произошло то же самое, что происходит ежедневно с сотнями отличных мыслей, когда люди пробуют перенести их на бумагу. Разве не приходилось вам читать в информационном письме или служебной записке что-нибудь вроде: «Во избежание конфликтных ситуаций с уже оплатившими тур туристами при обнаружении невозможности выдачи им посольством визы, турагентством было произведено изменение процедуры приема и проверки документов туристов на визу»? Скорее всего, автор этого текста хотел сказать, что турагентство изменило процедуру приема и проверки документов, чтобы исключить ситуации, когда туристы оплачивают тур, а потом посольство отказывает им в визе. Но в процессе превращения мысли в текст произошло нечто, сделавшее этот текст практически нечитаемым.

Или, например, поймете ли вы это письмо: «Необходимость разработки альтернативной программы обучения водителей для Сибирского региона обусловлена большой удаленностью населенных пунктов этого региона друг от друга и связанной с этим частой необходимостью самостоятельного ремонта автомобиля водителем в полевых условиях». Вам хотели сообщить, что «альтернативная программа обучения водителей потребовалась в Сибири потому, что населенные пункты здесь расположены очень далеко друг от друга, и водителям приходится самостоятельно ремонтировать автомобиль в полевых условиях». Но нечто опять помешало.

Как же остановить это «нечто», что нужно и чего не нужно делать, чтобы наши мысли при переносе на бумагу не теряли своей ясности? Как вовремя заметить, что они ее теряют, и пока не поздно, внести коррективы?

Попробуйте сыграть с самим собой – а лучше с коллегами – в такую игру. Возьмите фразу, например: «Идет бычок, качается, вздыхает на ходу». Теперь выделите из нее подлежащие и сказуемые – у вас должно получиться: «идет бычок, качается, вздыхает». А теперь попробуйте передать эти подлежащие и сказуемые рисунком, как если бы вы сочиняли ребус. Пусть по этому рисунку окружающие попробуют угадать, какую знаменитую фразу вы изобразили. Возможно, на вашем рисунке появится существо с рогами и копытами, а может быть слово «бычок» вызовет ассоциацию с окурком. Чтобы показать, что ваш персонаж «качается», вы, возможно, изобразите стрелки влево – вправо, или, например, дадите бычку в лапы гантели... Так или иначе, у вас выйдет вполне осмысленная картинка. А вот теперь попробуйте проделать то же самое с фразой: «Пешее передвижение детеныша крупного рогатого скота мужского пола сопровождается покачиванием и вздохами…». Как вы нарисуете «передвижение, которое сопровождается»? Можно ли будет по этому рисунку понять смысл фразы?

В обычной речи подлежащее – это, как правило, главный герой предложения, тот, о ком идет речь. Сказуемое – то, что герой делает. Принимаясь читать предложение, мы хотим сначала получить общую картину, понять, о ком или о чем нам рассказывают, что с этим кем-то или чем-то происходит, а уж потом вникать в детали. По привычке мы ищем подлежащее и сказуемое, чтобы «выудить» из них смысл. Если «выуживается», что некий бычок идет, качается и вздыхает, в голове у нас возникает конкретный образ, с которым можно работать, постепенно «облепляя» его подробностями. Если же «выуживается» передвижение, которое сопровождается, то мы так и остаемся в полном неведении о сути предложения. Никакого образа у нас не возникает. Чтобы что-то понять, нам надо «прошерстить» все слова – а это требует времени и усилий. Неудивительно, что читая предложения с неконкретными подлежащими и сказуемыми, мы чувствуем, как наш мозг «закипает».

Стало быть, неконкретные подлежащие и сказуемые – первый враг делового писателя. О ком или о чем этот текст: «Во избежание конфликтных ситуаций с уже оплатившими тур туристами при обнаружении невозможности выдачи им посольством визы, турагентством было произведено изменение процедуры приема и проверки документов туристов на визу»? Если верить подлежащим и сказуемым, то об изменении, которое было произведено. А о чем этот текст: «Турагентство изменило процедуру приема и проверки документов, чтобы исключить ситуации, когда туристы оплачивают тур, а потом посольство отказывает им в визе»? О турагентстве, которое изменило, о туристах, которые оплачивают, и о посольстве, которое отказывает. Чувствуете, как уже из подлежащих и сказуемых складывается история?

Кстати, а докуда вам понадобилось дочитать первую фразу, чтобы понять, что она об изменении? «Во избежание конфликтных ситуаций с уже оплатившими тур туристами при обнаружении невозможности выдачи им посольством визы, турагентством было произведено изменение…». Обратите внимание, сколько слов нам пришлось просканировать, прежде чем мы начали хоть что-то понимать.

«По свидетельству девицы, оказавшись в должности царицы, она могла бы обеспечить…». Трудно читать текст с неконкретными подлежащими и сказуемыми, но еще хуже приходится, когда подлежащих и сказуемых совсем нет. Особенно, когда фрагмент без подлежащих и сказуемых это начало предложения. Мы читаем слово за словом, не понимая, для чего нам эти слова, к какому предмету они относятся. В таком фрагменте ничего не происходит, никто ничего не делает, как в огромном пустом доме, заваленном ненужным хламом. И бедный читатель должен пробираться к смыслу через этот захламленный дом. Выходит, что такие большие «слепые» куски текста без подлежащих и сказуемых – наш второй враг. И теперь можно сказать, что мы знаем своих врагов в лицо.

Но сложность в том, что просто знать их зачастую недостаточно. Мы сами, читая собственное письмо, не всегда замечаем, что враги уже там. Нам заранее известно, что мы хотим сказать в письме, но не всегда получается перечитать написанное глазами читателя и заметить «непонятности». Хорошо бы иметь набор формальных признаков, по которым можно обнаружить врагов, или хотя бы понять, что стоит насторожиться и всмотреться в свое письмо внимательнее. Я могу предложить четыре таких признака.

  • Первый признак: обороты типа «выполняет перемещение» или «осуществляет контроль» вместо «перемещает» или «контролирует». Обратите внимание, как эти обороты убирают смысл из сказуемого – герой больше ничего не перемещает и не контролирует, он только выполняет и осуществляет.
  • Второй признак – превращение действия в действующее лицо, конструкции типа «хождение бычка осуществляется» вместо: «бычок идет». Конечно, нам может быть важно рассказать в первую очередь не о бычке, а именно о его хождении, но важно понимать, что мы тем самым лишаем свое предложение осмысленного сказуемого. Что делает наше хождение? Оно осуществляется…
  • Третий признак – обороты типа: «имеют место факты хождения бычка». Тут уж ни в подлежащем, ни в сказуемом не остается полезной информации – наш оборот ведет себя как кукушонок, занимая главные члены предложения и выталкивая из них смысл.
  • Четвертый признак – предложения, начинающиеся с «принимая во внимание, что…», «учитывая факт наличия…», «будучи проинформированными о возможности...». Сами по себе эти конструкции не вредны, но за ними, как правило, следует длинный фрагмент без единого подлежащего и сказуемого. «Учитывая многолетнее и плодотворное сотрудничество наших компаний в направлении обеспечения населения услугами телефонии и Интернет и реализации тем самым правительственной программы повышения доступности услуг связи в регионах России…». Этот фрагмент можно легко заменить на: «Учитывая, что наши компании давно и плодотворно сотрудничают, обеспечивая население услугами телефонии и Интернет…». Или вовсе на: «Наши компании давно и плодотворно сотрудничают, обеспечивая население услугами телефонии и Интернет. Мы вместе выполняем правительственную программу…». Главное – вовремя заметить опасность.

А когда мы ее заметим, нетрудно будет и принять необходимые меры. И в условиях гарантированного осуществления понимания написанного нами, читателем будет возможно создание деловых писем надлежащего качества. Ой, что это из-под пера выскользнуло…?

Впервые статья была опубликована на Executive.ru 18 ноября 2008 года в рубрике «Творчество без купюр». Реанонсирована в контентном блоке в рамках специального проекта редакции

Источник фото: vk.com

Расскажите коллегам:
Комментарии
Председатель совета директоров, Москва
Александра Карепина пишет:Как ни крути, нужно выбирать, что важнее, с чего начинать, а чем заниматься по остаточному принципу. Говорить, что 'все важно', значит шить 'семь шапок из овцы'.
-ну прям по 'правилам менеджмента', главных целей должно быть как можно меньше, лучше всего одна :!: :) :) :D :D
Руководитель проекта, Москва
Ольга Овсянникова пишет:Вашей статьей записала принципы делового письма. Хотите - кину на мыло?
И мне пожалуйста.... :D :oops:
Генеральный директор, Калининград
Андрей Петросян пишет:И мне пожалуйста..
Уточните e-mail. В карточке не могу найти.
Консультант, Москва

Ольга, у Вас статья небольшая - если хотите, можно ее разместить внутри этой дискуссии, как пост. Будет как раз в тему. А если ее потом выложат на e-xecutive как статью, мы ее отсюда уберем.

Менеджер, Москва
Александра Карепина пишет:На что читатель обращает внимание, а на что не обращает. Вам, как читателю, насколько я поняла, ошибки режут глаз. На Ваше восприятие они сильно влияют. Ок, учтем - посмотрим, какие еще будут мнения.
Бытует избитая фраза 'мы живём по понятиям'...А что если задуматься о том, что же такое понятие, чем оно отличается просто от значения слова?Только тем, что понятие определяет только существенные признаки чего-либо или кого-либо, тем что оно интернационально, т.е. одинаково для сознания любого человека вне зависимости от национальности.Понятие, как говорят лингвисти имеет свойство изменяться по вертикали, т.е. знания о явлении углубляются. Таким образом понятие представляет собой единицу мышления, которая определяется в энциклопедических словарях. Короче говоря, это слова без которых язык не может функционировать, но есть масса других слов, без которых вполне можно обойтись, во всяком случае в деловой речи. Это слова, которые определяют различные бытовые признаки явлений, они специфичны для каждого языка из-зи различной значимости этих слов, поэтому лингвисты говорят, что они обладают переносным значением, которое переносится с явления на явление, таким образом эти слова изменяются по горизонтали, это значит что знания о явлении не углубляются. Нельзя сказать, что слова, которые не являются понятиями безусловно засоряют язык. Они во многом отражают менталитет народа (здесь я не имею ввиду русский мат, хотя это крайний случай отсутствия понятия в слове, как таковом), русский язык очень богат. Однако, если в деловой речи избегать пустословия, т.е. использовать ясные и чёткие понятия, то количество слов в деловом словаре резко сократится, будет легче запомнить их правописание. ;)
Нач. отдела, зам. руководителя, Израиль
Ирина Локтионова пишет:Совершенно согласна. И это не вопрос снисходительности или терпимости к человеку, допустившему ошибку.
Ирина, огромное спасибо за взаимопонимание!
Нач. отдела, зам. руководителя, Израиль
Виктория Белова пишет:Короче говоря, это слова без которых язык не может функционировать, но есть масса других слов, без которых вполне можно обойтись, во всяком случае в деловой речи.
Вы абсолютно правы, Виктория, но давайте скажем честно, что присутствие тех или иных слов в языке регулируется вовсе не преподавателем того или иного курса, а самим языком и его носителями. Мы не можем сказать человеку: 'Про этот оборот забудьте, он вам не нужен...' Все нужно. Все может когда-нибудь пригодиться. Ваше мнение?
Нач. отдела, зам. руководителя, Израиль
Ольга Овсянникова пишет:Уважаемые сообщники, есть устойчивое ощущение, что дискуссия с обсуждения значимости делового письма , как фактора успеха, 'сползла', благодаря настойчивости безусловного профессионала в этой области, к обсуждению грамматики и орфографии.
Чтобы дискуссия, как вы выражаетесь, 'не сползла', хочу задать вам и всем участникам дискуссии вопрос: а какие бывают деловые письма? (Оговорюсь сразу, пока речь только о деловой переписке. Оставим в стороне аналитические справки, отчеты и даже 'статьи').Есть письма-просьбы, письма-предупреждения, письма-информации, письма, выражающие удовольствие или неудовольствие. Каждый может продолжить этот ряд. А к кому обращены эти письма? И тут список довольно длинный: государственные учреждения, органы надзора, партнеры по бизнесу, клиенты, поставщики и так далее. Так вот на пересечении этих двух направляющих ('о чем' и 'кому') и рождается тот самый неповторимый стиль того единственного делового письма, которое вы создаете в данный конкретный момент. Добавим сюда и третью составляющую - сверхзадача. Чего вы хотите добиться, отправляя то или иное деловое письмо? Как только вы четко определите эти три компонента, некая модель данного текста начнет выстраиваться у вас в голове. И вам станет понятно, что письмо к поставщику, инициирующее снижение цен на его продукт, вы не можете писать, используя повелительное наклонение. А в письме с просьбой к партнеру по бизнесу вы не обойдетесь без сослагательного наклонения. А отправляя ответ той же самой пожарной инспекции, вы непременно будете придерживаться сугубо официального тона, отчитываясь о том, какие меры приняты по улучшению противопожарной безопасности в вашей компании. Каждое письмо - это новая реальность, для нее нет готовых схем, но есть общие правила, которым необходимо следовать.1. Всегда будьте корректны и точны. Помните, деловое письмо - это документ, на который всегда можно сослаться, его можно протицировать, и не только в стенах офиса той или иной компании.2. Старайтесь использовать нейтральную лексику, избегая излишне эмоционально окрашенных слов (вместо 'это безобразие', на мой взгляд, лучше написать 'это абсолютно недопустимо'). Старайтесь не использовать лексику, свойственную разговорной речи: тут, сперва.3. Не отказывайтесь от оборотов речи, свойственных канцелярскому стилю: имеют место, учитывая факт, в силу сложившихся обстоятельств и так далее. Они хороши в тех ситуациях, когда с помощью сухого и жесткого письма вы выражаете недовольство, например, поставщиком и качеством его продукции. Ваш визави, получая до этого вполне дружелюбные письма, окажется в состоянии легкого шока, получив подобное послание, и тут же примется устранять неполадку. Знаю это по собственному опыту, хотя письма пишу на иврите. Но принцип, подход - он везде один и тот же.4. У делового письма, как и у любого текста, есть начало, кульминация и финал. То есть, вам надо с чего-то начать, обосновать необходимость обращения, раскрыть его суть, а затем перейти к достойному завершению.5. Не пишите длинных писем - они утомляют. Будьте, по возможности, краткими.6. Храните вашу деловую переписку - по сути дела, так вы создадите свой собственный рабочий архив, который всегда можно использовать в сложной ситуации.
Генеральный директор, Калининград
Александра Карепина пишет:Ольга, у Вас статья небольшая - если хотите, можно ее разместить внутри этой дискуссии, как пост. Будет как раз в тему.
Выкладываю.[B]Письма на волю: девять принципов и одно примечание.[/B][I]Как писать по целям.[/I][I]В продолжение статьи Александры Карепиной (Как писать ясно и не мучить читателя) хочу поделиться некоторыми сложившимися в ходе моей практики принципами написания деловых писем.[/I][B]1. Принцип выбора адресата[/B][I]Точно знать, к кому зачем обращаться.[/I]Знайте порядок принятия решения адресатом и механизмы способствования этому. Генеральный директор может, читая, понимающе кивать Вам, а фактическое решение принимает исполнительный. Так что, возможно, надо сразу писать Исполнительному. Письмо губернатору о многолетней протечке в деревенском доме «сработает» моментально. Но только в том случае, если скоро выборы или сельское начальство – его личный враг. Если же Вы обратитесь в жилинспекцию, сославшись на ее функции и порядок реагирования, а высокого чиновника укажете в графе «копия для сведения» - все будет гораздо более предсказуемо.[B]2. Принцип изложения цели[/B][I]Целевой блок текста должен быть выделен и изложен коротко и доступно.[/I]Неважно, пишете ли Вы сначала обоснование, а затем «исходя из изложенного предлагаю…» или сперва формулируете главное, а потом рассказываете, как всем от этого станет хорошо. В любом случае, конечная цель документа должна легко «прочитываться» сознанием читателя.Фразы должны быть понятными. Сложносочиненные предложения с множеством причастных и деепричастных оборотов замените на простые и короткие.[B]3. Принцип обоснованности[/B][I]Учите материальную часть – сильно бьют.[/I]Изучайте нормативные документы, процедуры, технологии и т.д. Проверяйтесь. Это действительно так? Этот закон еще действует? Эта процедура не обновлялась? Этот адресат действительно отвечает за эти вопросы? Что это подтверждает?При необходимости обосновать можно все. Но если Вы сошлетесь на недействующий правовой акт, результат документа может быть нулевым. В лучшем случае. В худшем – обратным.[B]4. Принцип НЕ-Ярославны[/B][I]Не плачьте![/I]НЕ допускайте ощущения, что Вас надо пожалеть или к Вам снизойти.НЕ пишите потенциальному спонсору, что Вам не хватает всего-то N денежных единиц для того, чтобы, наконец, осчастливить человечество культурным шедевром.НЕ сообщайте партнеру, что его неплатеж отразится на Вашем бюджете.НЕ пишите письмо за подписью ста восемнадцати жителей, о том, как уже ко всем обращались, но эти все ничего не делают, а только отписываются, и вот теперь «на Вас наша последняя надежда».Напишите так, чтобы адресат понял, что если сейчас он не сделает то, что написано в «целевом блоке», все, о чем Вы сейчас пишете, будет (частично или полностью, надолго или навсегда) его проблемой.[B]5. Принцип одной страницы[/B][I]Не более одной страницы.[/I]Адресат будет внимательно изучать вторую и последующие страницы только, если информация для него жизненно важна (например, судебное решение). Очень мало убежденных педантов, дочитывающих до конца все. Если информации много – дайте ее в приложениях.[B]6. Принцип соответствия формата[/B][I]Соответствие формата документа принятому у адресата.[/I]Этот принцип актуален не всегда. Иногда надо подчеркнуть собственное «лицо». Тем не менее, я обратила внимание на то, что, например, чиновники охотнее работают с документами, которые изложены в привычном для них стандарте (шрифт, кегль, интервал, поля…). Вы не поверите, но порой успех может определить обращение, размещенное по центру или слева. Думаю, это происходит на подсознательном уровне.[B]7. Принцип соответствия стиля.[/B][I]Соответствие стиля изложения способу восприятия адресатом.[/I]Используйте профессиональный слог и сленг адресата. Иногда это сложная задача. Порой приходится поступаться простотой изложения ради конечного результата. И вместо «контролировать» писать что-то вроде «обеспечивать осуществление контроля». Но, прежде чем написать «наблюдаем некую конвергенцию парадигм», Вы должны быть уверены, что Ваш читатель воспримет это адекватно, а не расценит, как издевательство, демонстрацию превосходства или склонность к «умничанью».[B]8. Принцип цивилизации и меры[/B][I]Используйте возможности средств офисной техники! Но – в меру.[/I]Жирный, курсив, прописные, стили заголовков, смена шрифтов – все это можно и нужно применять. Там, где оно не «смажет» и не «раздробит» общую картину и идею документа. Есть в курсиве некое ощущение «второстепенности» - не применяйте его в основном тексте.Не нужно «кучерявостей» и «разноцветностей», если они отвлекут от главного! Не выделяйте жирным важный, но относительно длинный абзац. Выделите те слова, которые должны пройти «ниточкой» через сознание читателя.[B]9. Принцип банковского договора[/B][I]Мельчите - не мельчите.[/I]Старожилы помнят, что в свое время договоры между некоторыми банками и гражданами печатались чуть ли не «шестеркой». Если Ваша цель – внимательное прочтение адресатом, не делайте ничего подобного.[U][I]Примечание[/I][/U][I]Принципы кажутся очевидными и «тянут» на цитирование общеизвестных истин. Но применяются до обидного редко. Еще реже – применяются все вместе. Поэтому мне показалось полезным собрать их в один материал. Насколько они окажутся полезны в действительности – судить вам, уважаемые со-общники.[/I]
Консультант, Украина

Коллеги, тема животрепещущая, потому что многие деловые 'тексты' читать без слёз невозможно :( или без смеха :D Однако статья Александры практически не содержит ничего нового, кроме тактичной рекламы ее тренинга ;) Все 'новое' - это хорошо забытое старое. Читайте книгу Норы Галь 'Слово Живое и Мертвое' - очень рекомендую!P.S. С удовольствием хочу заметить, что тоже отношусь к ретроградам и обычно пишу 'Вы' с заглавной буквы :)

1 9 11 13 42
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Статью прочитали
Обсуждение статей
Все комментарии
Дискуссии
Все дискуссии
HR-новости
Почти половина россиян сталкивалась с синдромом самозванца при повышении

Они сомневались, что заслуживают новой должности, и были не уверены в своих компетенциях.

Премия E+ Awards открыла набор в жюри юбилейного сезона

Заявки принимаются до 31 декабря 2024 года.

Четверть россиян на удаленке испытывают больше стресса, чем в офисе

Многие удаленные сотрудники отмечают, что в домашней обстановке даже больше раздражителей, чем в офисе.

Россияне оценили пользу программ онбординга

Большинство работающих россиян признались, что программы адаптации положительно сказались на их продуктивности.