На каком языке должен разговаривать проектный менеджер?

Несколько слов вдогонку статье «Цветовая дифференциация штанов проектного менеджмента»

Бессодержательную речь
Всегда легко в слова облечь.
Из голых слов, ярясь и споря,
Возводят здания теорий.
Словами вера лишь жива.
Как можно отрицать слова?

(с) Гете Иоганн Вольфганг «Фауст»

Заставь дурака Богу молиться – он и лоб расшибет. Как по мне, этой поговоркой неплохо описывается суть неких явлений, периодически возникающих на постсоветских рынках в виде повального увлечения какой-нибудь ерундой, возведения этой ерунды в ряд непререкаемых канонов и поклонению этой ерунде словно Писанию Мерила Вечной Истины.

И прежде всего это касается разнообразных обучающих программ. Это и NIMA-A для маркетологов, и PMP для руководителей проектов, и MBA для кого угодно (уж не знаю, что там творится в IT сфере). Сертификаты, дипломы, аккредитационные свидетельства бережно вставляются в рамки и вешаются в красном углу. Что в резюме при трудоустройстве, что на визитки, словно блестки на мундире, цепляются различные аббревиатуры, как бы свидетельствующие об очень серьезной квалификации.

Ох, уж эти атрибуты! Со всеми этими буквами, подтверждающими всякие эрзац – знания, напрашивается этакая аналогия с продажей безделушек диким туземцам. Красиво, дорого и блестит. Можно вставить в ухо или ноздрю. Чем больше нацеплено – тем больший авторитет среди соплеменников. Порой кажется, у нас, с советских времен и до сих пор, сохранился тот, появившийся в 1960-х годах, непонятный синдром преклонения перед всем импортным.

Как это тогда было? Нафарцевал итальянские джинсы – и ты крутой. Теперь получил диплом о прохождении курса каких-то заокеанских псевдо-гуру, и ты крут вдвойне. В сравнении, кстати, можно эту тему и продолжить. Вышел в этих штанах на улицу – кажется, все девчонки твои, а мир валяется у ног. А вот дальше «грусть, разочарование, пустота и крушение надежд», – так сказал бы романтик-поэт.

Получил сертификат Project Management Professional – ниже управления проектом строительства металлургического комбината не предлагать. На деле – применимость этих знаний на практике стремится к нулю. Мантры над калькулятором и умение рисовать диаграммы Ганта не заменят реального практического опыта.

«Да, ***ница полная», – согласился бы с вышеупомянутым поэтом циник-прозаик, наблюдая такого свежеиспеченного сертифицированного «профессионала».

Так кому же, прежде всего, нужны все эти значки?

Прежде всего, сотрудникам отделов кадров. Все эти сертификаты и дипломы выгодны кадровикам, исходя из тех предпосылок, что в случае, если специалист наделает ошибок или вообще запорет проект, HR-менеджеру впоследствии можно будет прикрыть себя от взысканий. Ну, у него же был диплом MBA или сертификат PMP! Кто же мог представить, что так выйдет?

А еще бывает, что неопытный работодатель/инвестор желает достать звезду с неба. Собственного опыта нет, а здесь захотелось завод построить. Кто справится? Специалист по доставанию звезд с 20-летним опытом (опытный значит опасный) или юное дарование с кучей регалий и аббревиатур в резюме, разговаривающее исключительно на корпоративном рунглише? Кстати, у меня разрыв шаблона вызывает, когда в проектах они называют инвестора/собственника спонсором (а так в PMBoK и написано. Да, спонсор). Ну, молодежи-то бесполезно объяснять, что это слово на территории СНГ имеет несколько негативную окраску (девочки на содержании привыкли так называть богатых «папиков»). И эти «профессионалы» еще на своих PM-форумах вечно ломают копья по поводу того, как правильно называть инвестора: спонсором, заказчиком, куратором, работодателем, партнером или кем-то еще (количество человеко-часов, потраченных на эти словесные перепалки, завораживает, ибо исписаны сотни страниц).

Зачастую таким «профессионалам» бесполезно пояснять, что применять бездумное калькирование англицизмов к практике работы на постсоветских рынках – не даст ничего, кроме, траблов с кастомерами (..тьфу, что это я?) – проектных ошибок, возникающих вследствие использования разной терминологии при общении с заказчиками, подрядчиками и другими сторонами.

Удивляюсь наглости, с которой давным-давно привычные вещи переименовываются другими терминами и преподносятся в виде новейших достижений «науки проектного управления». Мой товарищ, заслуженный архитектор, не раз веселил рассказами о том, как его архитектурному бюро часто приходится взаимодействовать с юными дарованиями, которых заказчики какого-то лешего назначают проектными менеджерами (видать, по вышеприведенной причине).

Непонимание начинается с, казалось бы, элементарных вопросов. Ну, нет в его терминологии такого понятия как «паспорт проекта» (что есть корявым переводом на русский термина Project Charter). Вот, что такое строительный паспорт застройки земельного участка – это он знает. Благо, нормативный документ, без которого никуда. И что такое технические условия, тоже знает. И даже про ТЭО ему все известно. Зачем грузить человека какими-то «паспортами»?

А дольщики, кредиторы, инвесторы, акционеры? Все ведь и так понятно. Тогда к чему ломать язык, обзывая этих уважаемых людей «стейкхолдерами»? За такое ведь и по фейсу можно… В строительных проектах как шелуху надо отсеивать все это пустопорожнее терминотворчество, которое приносят в отрасль адепты PMBoK и ISO 21500.

У подрядчиков есть своя узкопрофессиональная терминология. Первостепенная задача руководителя проекта – разговаривать с подрядчиками именно на их языке и ставить им задачи именно оперируя их терминологией, а не каким-то англо-русским «суржиком». Иначе и подрядчики, и специалисты группы заказчика (а, ну да, «Проектного офиса») эти задачи придумают себе самостоятельно. И далеко не факт, что тот путь наименьшего сопротивления, который они наверняка выберут, будет соответствовать планам проекта.

Применение к месту и не к месту так называемого рунглиша, взятого из переводных материалов PMI и IPMA, не является достаточным условием для того чтобы называться профессиональным проектным менеджером. То же касается и попыток интерпретировать привычные со времен СССР термины на новый лад (так, как они указаны в глоссарии PMBok).

Нельзя вольно переводить, к примеру, Detailed design engineering как «детальное проектирование» и использовать этот термин в общении с проектантами. Мягко говоря, не так поймут. Есть «рабочий проект». Точка. Чаще надо в ГОСТы заглядывать и прочую нормативку. И только на досуге в PMBoK. Но никак не наоборот.

Не имею ничего личного к такой уважаемой организации как PMI, но на территории СНГ образовался некий своеобразный образовательный бизнес, в котором какие-то сказочники предлагают молодым специалистам фактически купить квалификацию Project Management Professional. При этом основной их тезис заключается в том, что в проектном управлении основным есть умение управлять людьми и процессами, а узкие прикладные нюансы решат привлеченные в проект эксперты.

В результате по рынку труда слоняется великое множество «образованных» специалистов, которые даже и не подозревают о своем невежестве. Напротив, они еще и гордятся тем, что умеют «управлять процессами и людьми» (вот как раз они зачастую и есть старожилы форумов по PMBok и профильных групп в социалках).

А если такой образованный специалист еще освоил и азы Spider Prolect или Primavera, то ему уже и никакие привлеченные эксперты не нужны. Сам – эксперт. Что нам стоит дом построить?

Вместе со сказанным выше считаю, что свод знаний по управлению проектами (PMBoK) читать и понимать надо. В той же степени, что и любую иную профессиональную литературу. Управление проектами – не есть наука. В управление проектами люди приходят на каком-то этапе профессионального развития. Любой опытный управленец с логическим мышлением, даже не прикасаясь к подобной литературе, подспудно выстроит систему управления, повторяющую все в ней изложенное.

PMBoK – не более чем обычный глоссарий и методичка, дающая некий алгоритм последовательных действий. Вместе с тем, в разных проектах и, тем более, в разных отраслях эти действия могут настолько отличаться, что система единого алгоритма попросту теряет смысл.

Изучать управление проектами по PMBoK – примерно то же, что изучать русский язык по словарю Ожегова. Кстати, для специалистов по кадрам получился бы неплохой тест по профпригодности соискателей на проектное управление:

– На основании чего Вы внедряете проекты и управляете ими?

Если ответит, что на основании PMBoK, можно прощаться, а резюме бросать в корзину. Ибо перед вами дилетант.

Фото: freeimages.com

Расскажите коллегам:
Эта публикация была размещена на предыдущей версии сайта и перенесена на нынешнюю версию. После переноса некоторые элементы публикации могут отражаться некорректно. Если вы заметили погрешности верстки, сообщите, пожалуйста, по адресу correct@e-xecutive.ru
Комментарии
Олег Зайковский Олег Зайковский Директор по развитию, Москва

А что Вы предлагаете? Какой альтернативный ''язык''? По миру ходят и безработные президенты стран, и ''бывшие члены госдум'', и маршалы, и академики ''кислых щей'' со словарным запасом ''шариковых'' - этим Вы никого не удивили. Серая недалёкость и нахраписто-жуликоватое ничтожество всплывает на поверхность и не только в нашем постсоветском болоте.
Менеджер по проектам должен говорить на английском языке. Как и его заказчики, подрядчики и т.п. Весьма желательно. И стандарты ISO и PMI - ОБЩЕпринятые МЕЖДУНАРОДНЫЕ. Можно, конечно, для ''глобуса Украины'' продвигать эксклюзивно-нэзалэжный ''ГОСТ и прочую привычную со времен СССР нормативку'' саманных мазанок из кизяка и делиться ''лучшими практиками'' с амазонскими индейцами по взаимным поставкам бамбука и коровьих ''неожиданностей''. Однако, химические формулы цемента - они и в Африке, и в Гренландии одинаковы, а стандарты ISO для бетона (TC 71) - общеприняты МИРОВЫМ СООБЩЕСТВОМ. И цемент марки 500, как и осетрина - ни в Бразилии, ни в Украине, ни в Улан-Удэ не может быть ''иной свежести'' и консистенции. И проектным менеджерам вполне уместно подтягивать ''проектантов'' до ISO, поскольку на то мировые стандарты и существуют, чтобы не превращать бетон в кизяк. И пиджин рунглиш здесь не при чём: уж коли недоучки-проектные менеджеры попадаются, то, как правило, недоумкам-проектантам. И обе стороны друг друга вполне достойны в своём околоплинтусном общении и взаимопонимании. Но ISO и PMI, и языки здесь совершенно не при чём.

Инженер, Москва

Не понял сути... толи мы говорим о разном понимании терминологии и засилии иноязычных слов в российской практике, толи хаем молодых специалистов излишне увлекающихся теорией PMBOK

Аналитик, Украина

Хорошая и нужная статья! Остался открытым один вопрос - Откуда берутся эти инвесторы, которые выбирают, таких проектных менеджеров?

Для Андрея Бирюкова, ''Не понял сути...'' - хороший проектный менеджер, это опытный практик, не прикрывающейся импортными формулировками.

Партнер, Москва

Если гордыня тебя переполнила - сядь, напиши статью в Экзекьютив :)

Руководитель проекта, Москва

По моему мнению, проблема не в том, какую терминологию использует РМ, а в отсутствии у него элементарных знаний в предметной области. И как раз отсутствие этих знаний и опыта как раз прикрывается англоязычной терминологией.
На западе для работы РМу может и достаточно только знания стандартов, но в российских условиях иначе ему будут элементарно вешать лапшу на уши как свои технари, так и подрядчики.
Опыт работы в крупной западной компании - генподрядчике по строительству сетей сотовой связи позволяет утверждать, что эффективный менеджер проекта должен иметь стаж работы как минимум 2-3 года инженером в операторе или компании подрядчике. Наличие сертификата непосредственно на реализацию проектов никакого влияния не оказывает

Управляющий директор, Новосибирск

статья оставляет двойственное впечатление: вроде я согласен с текстом, но ощущения недосказанности и несогласия с подтекстом остаются. конечно все ниже сказанное IMHO, просто придирки мимо проходившего.
во-первых: само понятие управления проектами ограничено автором до управления СТРОИТЕЛЬНЫМ проектом - это сказывается на всех остальных придирках
во-вторых: спонсор в PMI и инвестор несовсем тождественные понятия (может автор издевается над обладателями корочек, а я не понял?) - и в случаев проектов организационых изменений не совпадение очень частое. Или управление научно-исследовательским проектом, или внедрения инноваций
в-третьих: полностью согласен, что PMI не отменяет знания ГОСТов, СНИПов в случае стройки и обще-управленческих знаний и навыков во всех случаях. Ну, дык, это плохого читания самого PMBoK - управление проектами это одна из отрастлей управления и даже во введении сказано ''... как и в других профессиональных областях..''

Просто управление проектами - это инструмент которым нужно уметь пользоваться - вроде в нем нет ничего кроме здравого смысла и опыта, но он концентрирован . И этот инструмент требует большого опыта и высокого уровня знаний от пользователя, что бы его применение имело смысл . ЕСли дать методичку по электронному микроскопу (и сам микроскоп) школьнику, то пользы не много. а если опытному микробиологу - тогда и на Нобелевку шанс есть.

Но в тоже время согласен с автором, что управление проектами - глоссарий и методичка. Да - глоссарий - это одна из важшейших частей - он позволяет профессионалам общаться на одном языке. Но, что бы нормально управлять строительным проектов нужно знать 2 языка - строительный и проектного управления, если же вы собираетесь управлять девелоперским проектом, то 3- 4 языка - финансы и маркетинг тоже молчать не будут;). Так же и в любых других сферах - строить склад без основ знаний логистики (или хотя бы терминологии)...
Управление проектами сильный инструмент в том, что если используется опытным менеджером (не проекта, а просто менеджером;) )- то применим при любых проектах - нужно только правильно собрать команду проекта и экспертов.
с уважением, Павел Волков

Консультант, Москва

Про терминологию - понимаю боль автора, разделяю ненавить к руглишу. Но в России до сих пор нет альтернативного PMBok ГОСТа. Не в этом ли причина? Хотя разработка ведется давно, но пока терминология не стандартизована - вот и приходится нам пользоваться импортными продуктами. Вообще-то термины нужны для того, чтобы люди понимали друг друга... а не для того, чтобы различать ''своих'' и ''чужих''.

Не иначе, как ненависть к ''чужим'' похоже настолько затмила разум Автора, что Автор отрицает самостоятельную роль проектного управления, ''это не наука'', ''может любой менеджер'', ''купить PMP''. Все наоборот - это самостоятельная дисциплина, требующая специальных знаний да и экзамен не самый простой и не везде принимают. Доказательство последнего - в России меньше PMP чем в Египте! Хотя PMP - это самый массовый сертификат, правда не в нашей самобытной стране. А автор предлагает не брать на работу тех, кто подтвердил знание PBBok... Поздравляю, открыт новый сезон охоты на ведьм!

Председатель совета директоров, Москва

Я вообще не заморачиваюсь на язык... Когда я руководил совместным с иностранцами проектом я просто брал соответствующего переводчика, а чертежи и схема хоть с русскими хоть с английкими обозначениями я и без переводчика разберу с моим-то опытом:-))))

Управляющий директор, Новосибирск

Евгений, ключевое слово - '' с моим-то опытом'',
Илья - есть такие документы:
ГОСТ Р 54869-2011 Проектный менеджмент. Требования к управлению проектом
ГОСТ Р 54871-2011 Проектный менеджмент. Требования к управлению портфелем проектов

Консультант, Москва

Гора родила мышь. Терминология ГОСТ 24869-2011 умещается на одной странице, да и введено в действие всего лишь год назад в декабре 2011. Не серьезно сравнивать с глоссарием PMBok. Конечно, есть прогресс, но в части терминологии - не решение

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Статью прочитали
Обсуждение статей
Все комментарии
Новости образования
ВШБ НИУ ВШЭ получила Гран-при в двух номинациях премии «СМАРТ пирамида — 2024»

Премия ежегодно вручается ведущим образовательным организациям и платформам за вклад в развитие человеческого капитала.

Нейросеть «Яндекса» научили оценивать школьные олимпиады

Применение YandexGPT позволило сократить этап оценки работ с трех месяцев до одного.

Сбер и ВШБ ВШЭ провели форум о трендах в сфере HR

Более 100 профессионалов встретились на площадке бизнес-школы для обсуждения трендов, новых подходов к работе с персоналом и трансформации корпоративной культуры.

Впервые в МИРБИС трем преподавателям присвоили статус профессоров бизнес-практики

Статус присуждается экспертам с ученой или квалификационной степенью, многолетним опытом преподавания и подтвержденными результатами в бизнесе и корпоративном секторе.

Дискуссии
Все дискуссии
HR-новости
Исследование: чего ждут российские IT-специалисты от работодателей

Половина сотрудников в IT мечтают о гибриде, но большинство опрошенных вынуждены работать в офисе.

Предлагаемые в России зарплаты выросли на 25% за год

Быстрее всего зарплаты в 2024 году росли у водителей, сварщиков и промоутеров — в 1,5–2 раза.

90% работодателей готовы нанимать неопытных специалистов

Представители бизнеса считают, что перспективные кандидаты, готовые к обучению, могут стать настоящим активом для компании.

Половина россиян оказалась в состоянии выгорания к концу 2024 года

Наиболее распространенные симптомы выгорания — постоянное чувство усталости и раздражительность.